In May 2010, the World Food Programme distributed food to more than 3 million people throughout Darfur, while over 250,000 intended beneficiaries were not reached owing to insecurity as well as the suspension of activities by an implementing partner because of security concerns. |
В мае 2010 года Всемирная продовольственная программа распределила на территории Дарфура продовольствие среди более трех миллионов человек, однако свыше 250000 нуждающихся в продовольствии не получили его по причине небезопасной обстановки, а также из-за свертывания деятельности по той же причине одним из партнеров. |
However, the Tribal Reconciliation Committee is unable to operate in certain areas of Northern Darfur because of insecurity. |
Однако Комитет по примирению племен не может вести работу в некоторых районах Северного Дарфура из-за сложившейся там небезопасной обстановки. |
People were unable to go out fishing due to destruction of boats, insecurity and the naval blockade imposed during the war. |
Рыбаки были лишены возможности выйти в море вследствие разрушения лодок, общей небезопасной обстановки и введенной в ходе войны морской блокады34. |
In Colombia the position of women and children had been affected by the escalation of armed conflict, which had led to social violence and insecurity for Colombian families. |
В Колумбии на положении женщин и детей сказалась эскалация вооруженного конфликта, которая привела к распространению социального насилия и возникновению небезопасной обстановки для колумбийских семей. |
In view of the high level of insecurity and the need for protection of the United Nations and non-governmental staff, it is important that vital humanitarian operations continue to be escorted by MONUA infantry units to the extent possible. |
С учетом крайне небезопасной обстановки и необходимости обеспечить защиту персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций целесообразно, чтобы важнейшие гуманитарные операции по-прежнему получали сопровождение пехотных подразделений МНООНА, насколько это возможно. |
Progress has been made regarding the relocation of the AMISOM civilian component to Mogadishu, which was delayed owing to the prevailing insecurity on the ground and logistical constraints, particularly accommodation. |
Были достигнуты успехи в области передислокации гражданского компонента АМИСОМ в Могадишо, которая задерживалась по причине небезопасной обстановки на местах и трудностей с материально-техническим обеспечением, прежде всего жилья. |
Eligibility was justified by the situation in the eastern portion of the country, where elements of fragility and insecurity remained but significant opportunities for a durable peace were also present, mainly with the signing of accords and agreements between the Government and armed groups. |
Такое право она получила вследствие ситуации, сложившейся на востоке страны, где все еще сохраняются признаки неустойчивости и небезопасной обстановки, но в то же время существуют большие возможности для установления прочного мира, особенно с подписанием договоренностей и соглашений между правительством и вооруженными группами. |
Yet, in spite of repeated rounds of national and subnational polio immunization days, polio remained endemic in the country because of insecurity and limited access to some communities. |
И все же, несмотря на неоднократное проведение дней иммунизации на национальном и субнациональном уровнях, в стране продолжалась эндемия полиомиелита вследствие сохранения небезопасной обстановки и ограниченного доступа к некоторым районам. |
This climate of insecurity has led embassies to take a number of measures to protect their citizens in Lebanon, including, in some cases, warnings to avoid travel to the country. |
Сохранение такой небезопасной обстановки привело посольства к принятию ряда мер по защите своих граждан в Ливане, причем в некоторых случаях путем призывов избегать поездок по стране. |
Internally displaced persons resisted enumeration in a number of camps despite attempts by the United Nations and the international community to break the impasse, and areas in Western Darfur bordering Chad and Southern Darfur remained inaccessible to enumerators owing to the prevailing insecurity. |
Внутренне перемещенные лица оказывали сопротивление переписи в ряде лагерей, несмотря на попытки Организации Объединенных Наций и международного сообщества решить эту проблему, а районы Западного Дарфура, граничащие с Чадом и Южным Дарфуром, были по-прежнему недоступны для счетчиков вследствие сохранявшейся там небезопасной обстановки. |
Despite these achievements, humanitarian assistance was limited, largely due to lack of access, conflict and associated insecurity, which heavily affected the ability of humanitarian organizations to deliver assistance. |
Несмотря на эти успехи, гуманитарная помощь оказывалась в ограниченном объеме в значительной степени в силу отсутствия доступа, продолжавшегося конфликта и обусловленной этим небезопасной обстановки, что серьезно подорвало возможности оказания помощи гуманитарными организациями. |
The subtle ploy that the United States employs to advance these ill-advised policies is to prop up and give succour to what it terms as "anchor States" and to use them to induce regional instability and insecurity. |
Для проведения своей непродуманной политики Соединенные Штаты прибегают к искусным уловкам, которые заключаются в том, чтобы поддерживать и в случае необходимости выручать тех, кого они называют «опорными государствами», и использовать их для создания в регионе нестабильной и небезопасной обстановки. |
General rising insecurity in early 2012 has negatively impacted humanitarian operations, restricting humanitarian access in several areas of eastern Democratic Republic of the Congo, notably in North Kivu and South Kivu. |
Общее ухудшение и без того небезопасной обстановки в начале 2012 года негативно сказывается на гуманитарных операциях и ограничивает доступ гуманитарных организаций в ряд районов восточной части Демократической Республики Конго, в частности в Северное Киву и Южное Киву. |
She notes that the stigmatization of the Chadian contingent has contributed to the establishment of a climate of insecurity and hostility for which the nationals of that country paid a heavy price. |
Она отмечает, что дискредитация чадского контингента является фактором, который способствует созданию небезопасной обстановки и атмосферы враждебности, за что граждане этой страны платят высокую цену. |
Given the current insecurity in Somalia, some of the necessary training would be provided outside the country, under arrangements similar to the UNDP-sponsored programme for the training of Somali police trainers. |
С учетом нынешней небезопасной обстановки в Сомали определенную необходимую учебную подготовку можно было бы организовать за пределами страны по программе, аналогичной финансируемой ПРООН программе подготовки для сомалийских полицейских инструкторов. |
The slow progress in this restructuring has resulted in continued insecurity in many areas and has been one of the obstacles to ending armed conflict, thereby contributing as well to ongoing risks of recruitment and use of children. |
Медленный ход этой перестройки привел к сохранению во многих районах небезопасной обстановки и стал одним из препятствий к окончанию вооруженного конфликта, способствуя тем самым и сохранению риска вербовки и использования детей. |
Needy civilians in the north-western county of Lofa had not received any assistance since December 1993 because of general insecurity and fighting between the Lofa Defence Force (LDF) and ULIMO and the Kromah and Johnson factions of ULIMO. |
Нуждающиеся гражданские лица в северо-западном графстве Лоффа не получали никакой помощи с декабря 1993 года по причине общей небезопасной обстановки и военных действий между Силами обороны Лоффы (СОЛ) и УЛИМО и группировками Кромы и Джонсона (УЛИМО). |
More than 500,000 people, over half of Monrovia's total population, were displaced by the fighting, and provisions for assistance to them were constrained owing to continued insecurity, the systematic looting of equipment and the evacuation of the majority of international relief personnel. |
Более 500000 человек - более половины общей численности населения Монровии - в результате боевых действий были перемещены, а оказание им помощи осложнялось сохранением небезопасной обстановки, систематическим разграблением имущества и эвакуацией большей части международного персонала по оказанию помощи. |
In countries of asylum, the civilian character of refugee camps has been compromised by the presence of armed elements and has become a source of instability and insecurity for refugees, the host community and humanitarian personnel. |
В странах убежища в результате присутствия в лагерях беженцев вооруженных лиц возникает угроза утраты лагерями своего гражданского характера, и это становится причиной возникновения нестабильной и небезопасной обстановки для беженцев, принимающей общины и гуманитарного персонала. |
Both the Government and RCD requested special investigations into the Katogota massacre. Because of the prevailing insecurity and lack of financial resources, these investigations are still pending. |
Как правительство, так и КОД обратились с просьбой провести специальные расследования массовых убийств в Катоготе, но из-за небезопасной обстановки и отсутствия финансовых ресурсов эти расследования еще не проводились. |
It deplores the current state of insecurity in West Timor which is also affecting the security of East Timor and is forcing the United Nations to interrupt humanitarian aid to the refugees and take steps to withdraw international staff and part of the local staff. |
Он выражает сожаление по поводу нынешней небезопасной обстановки в Западном Тиморе, что сказывается и на безопасности в Восточном Тиморе и вынуждает Организацию Объединенных Наций прервать оказание гуманитарной помощи беженцам и принять меры к выводу международного персонала и части местных сотрудников. |
Moreover, a distinction should be made between the protected sites dating from 1993, in which the population has preferred to remain up to now, and the sites established since September 1999 following the renewed outbreak of insecurity in rural Bujumbura and the capital. |
Кроме того, следует различать объекты защиты, которые были образованы в 1993 году и в которых население предпочло остаться до настоящего времени, и объекты, созданные после сентября 1999 года вследствие обострения небезопасной обстановки в сельских районах Бужумбуры и в самой столице. |
The Panel attempted on two occasions to undertake a mission to Sirba; however, that was not possible due to the high level of insecurity in the area at that time. |
Группа дважды пыталась совершить поездку в Сирбу, однако это не представлялось возможным ввиду исключительно небезопасной обстановки, сложившейся в районе в то время. |
In view of the persisting violence and insecurity in the north-eastern part of Nigeria, and following consultations with President Jonathan, on 8 May I designated my Special Representative for West Africa as my High-level Representative to Nigeria. |
С учетом продолжающегося насилия и сохранения небезопасной обстановки на северо-востоке Нигерии, а также после консультаций с президентом Джонатаном 8 мая я назначил своего Специального представителя по Западной Африке моим Представителем высокого уровня по Нигерии. |
As insecurity in Jonglei State has restricted the movement of personnel and equipment from Bor to Pibor, the engineering contingent of the Republic of Korea based in Bor has not been able to prepare the site for a county support base or the company operating base in Akobo. |
Поскольку из-за небезопасной обстановки в штате Джонглей переброска персонала и техники из Бора в Пибор ограничена, инженерный контингент Республики Корея, базирующийся в Боре, не может подготовить площадку для окружной опорной базы или ротной оперативной базы в Акобо в плане развертывания. |