Such smuggling has declined because of insecurity inside Liberia. |
В силу небезопасной обстановки в Либерии масштабы такой контрабанды сократились. |
The Sool, Sanaag and Bari regions, however, continue to suffer the effects of successive years of drought and insecurity. |
Наряду с этим округа Сооль, Санааг и Бари по-прежнему переживают последствия многолетней засухи и небезопасной обстановки. |
Access to areas of eastern Jebel Marra has also been consistently denied during the reporting period, allegedly because of insecurity. |
В течение отчетного периода также постоянно не предоставлялся доступ к районам в восточной части Джебель-Марры вследствие якобы небезопасной обстановки. |
Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, especially in the south and south-east of the country in 2010. |
Возможности доступа организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, в течение 2010 года были по-прежнему в значительной степени ограничены ввиду весьма небезопасной обстановки на всей территории страны, особенно в южных и юго-восточных районах. |
Ongoing insecurity and the continued presence of former recruiters in the same area often prevented a viable reintegration into the communities. |
Часто долгосрочной реинтеграции детей в общины препятствуют сохранение небезопасной обстановки и продолжающаяся активность тех же вербовщиков в тех же районах. |
However, southern Sudan is still suffering from insecurity due to the presence of other armed groups, communal violence and forced disarmament campaigns. |
Вместе с тем Южный Судан продолжает страдать из-за небезопасной обстановки, сложившейся там в результате присутствия других вооруженных групп, актов насилия в отношениях между общинами и кампании принудительного разоружения. |
In southern Sudan, enhanced cooperation between agencies and UNMIS helped ensure coordinated responses to protection issues arising from ongoing insecurity. |
В Южном Судане благодаря активизации сотрудничества между учреждениями и МООНВС удалось обеспечить координацию действий по решению проблем защиты из-за сохраняющейся небезопасной обстановки. |
Since mid January 2008, more than 30,000 children have benefited from these activities, although insecurity has limited operations significantly. |
С середины января 2008 года этими мероприятиями удалось охватить более 30000 детей, несмотря на то, что в силу небезопасной обстановки масштабы их осуществления были существенно ограничены. |
Difficult humanitarian access due to insecurity and limited road networks is the number one constraint for reaching those in need of assistance. |
Проблемы с доставкой гуманитарной помощи вследствие небезопасной обстановки и слабого развития дорожных сетей являются главным фактором, препятствующим оказанию помощи нуждающимся. |
The pastoralists are unwilling to return to their States of origin (Lakes and Jonglei) owing to insecurity in those States. |
Скотоводы не желают возвращаться в свои родные штаты (Озерный и Джонглей) из-за наблюдающейся там небезопасной обстановки. |
These were confined to the provinces of Kunar and Nangarhar, where efforts to combat the circulation of wild polio virus have been particularly difficult because of insecurity. |
Они локализованы в провинциях Кунар и Нангархар, где усилия по борьбе с распространением дикого полиовируса были особенно затруднительны из-за небезопасной обстановки. |
Humanitarian workers in general were at great personal risk in a context of persistent insecurity, although the number of security incidents affecting UNHCR staff had had fallen in 2012. |
Гуманитарные работники в целом подвергаются огромному личному риску из-за по-прежнему небезопасной обстановки, хотя количество случаев посягательства на безопасность сотрудников УВКБ в 2012 году сократилось. |
Access to reproductive health services is further complicated during natural disasters and armed conflict owing to the destruction of health-care facilities and overall insecurity, impeding pregnant women from seeking medical care. |
Доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья еще больше осложняется в условиях стихийных бедствий и вооруженных конфликтов из-за разрушения медицинских учреждений и общей небезопасной обстановки, мешающих беременным женщинам обратиться за медицинской помощью. |
The Peacebuilding Support Plan continues to be implemented, albeit at a slower pace than expected owing to insecurity, political constraints and austerity. |
План поддержки миростроительства продолжает осуществляться, хотя и более медленными, чем ожидалось, темпами из-за небезопасной обстановки, политических трудностей и режима жесткой экономии. |
As at July 2013, more than 306,000 internally displaced persons were unable to return to their homes because of insecurity and lack of adequate shelter. |
По состоянию на июль 2013 года более 306000 внутренне перемещенных лиц не могли вернуться в свои дома из-за небезопасной обстановки и отсутствия адекватного жилья. |
Lack of rain and lack of access to markets due to continuing insecurity has led to hunger in some parts of the Upper Nile region. |
Недостаточные дожди и отсутствие доступа к рынкам вследствие сохраняющейся небезопасной обстановки привели к голоду в некоторых частях региона Верхний Нил. |
However, the visit could not take place because of renewed hostilities in and around Kabul and consequent insecurity in the area. |
Однако визит провести не удалось из-за возобновившихся военных действий в Кабуле и его окрестностях и, соответственно, небезопасной обстановки в районе. |
They said that they wanted to leave Kosovo owing to fear of Serbian police present in their village and the general climate of insecurity. |
Они сказали, что они хотели покинуть Косово из-за страха перед сербской полицией в их деревне и общей небезопасной обстановки. |
On 15 December 2004, the United Nations reported further rebel attacks on food aid convoys: "WFP reports that food distribution has been seriously disrupted by ongoing insecurity. |
15 декабря 2004 года Организация Объединенных Наций сообщила о новых нападениях повстанцев на автоколонны для доставки продовольственной помощи: «Согласно сообщению МПП, осуществление деятельности по распределению продовольствия было серьезно подорвано в результате сохраняющейся небезопасной обстановки. |
Humanitarian activities in Liberia have experienced severe constraints for more than a year because of insecurity, and there has been only limited or sporadic access to vulnerable populations. |
По причине небезопасной обстановки в Либерии в течение более чем одного года наблюдались существенные трудности с осуществлением гуманитарной деятельности; при этом помощь уязвимым группам населения представлялось возможным оказывать только в ограниченных масштабах или на разовой основе. |
At the same time, humanitarian access continues to be hampered in many areas of southern and central Somalia due to prevailing insecurity. |
В то же время доступ для гуманитарных учреждений по-прежнему остается затрудненным во многие районы юга и центра Сомали из-за сохраняющейся небезопасной обстановки. |
This continuing trend reflects the serious challenges facing UNAMID in recruiting and retaining international staff as a result of insecurity, harsh living conditions and health risks in Darfur. |
Эта сохраняющаяся тенденция является отражением серьезных проблем с наймом и удержанием международного персонала, с которыми ЮНАМИД сталкивается вследствие существования в Дарфуре небезопасной обстановки, тяжелых условий жизни и рисков для здоровья. |
He highlighted the importance of a shared understanding among the Afghan Government and its international partners of the nature of insecurity in Afghanistan and its contributing factors. |
Он отметил важность общего понимания правительством Афганистана и его международными партнерами характера небезопасной обстановки в Афганистане и ее причин. |
At the same time, continued insecurity in the area has led to the displacement of more than 6,000 persons from around Bunia. |
Одновременно в результате сохранения небезопасной обстановки в этом районе более 6000 человек покинули районы, прилегающие к Буниа. |
Some 10 per cent of returnees were unable to return to their place of origin due to insecurity, socio-economic hardships and land disputes. |
Приблизительно 10 процентов беженцев не смогли вернуться в места своего первоначального проживания вследствие небезопасной обстановки, социально-экономических проблем и земельных споров. |