Английский - русский
Перевод слова Inscription
Вариант перевода Надпись

Примеры в контексте "Inscription - Надпись"

Все варианты переводов "Inscription":
Примеры: Inscription - Надпись
The Latin inscription beneath it should read, Латинская надпись внизу: должно быть написано
It may also be argued that the express authorization to use rectangular panels containing a sign in cases where an inscription is deemed necessary, in itself implies that their use for other purposes is not allowed. Можно также отметить, что прямое разрешение использовать прямоугольные таблички с нанесенным на них знаком в тех случаях, когда считается, что необходима надпись, уже само по себе подразумевает, что их использование для других целей не допускается.
I think many of you have taken notice of the highly emotional and wise inscription on the wreath from the friends of the deceased. Наверное, многие обратили внимание на глубоко волнующую, мудрую надпись на венке от друзей покойного.
On the door the delegates noticed the inscription 'the Gollum', and a picture of the said character from the film trilogy 'The Lord of the Rings'. На двери камере представители делегации увидели надпись "Голлум" и рисунок этого персонажа из кинотрилогии "Властелин колец".
However, those visas bore the insulting inscription "Restricted mobility within 25 miles of Columbus Circle", despite the fact that they had not requested to go anywhere other than United Nations Headquarters. Однако на этих визах стояла оскорбительная надпись «Передвижение ограничено 25 милями от Коламбас-Серкл», хотя они не просили разрешения поехать куда-либо, кроме Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
I also added an inscription "Berlin 1908". Well, the photo was taken some 100 years later, but I hope, the Berliners will forgive me this little liberty. Я добавила надпись "Berlin 1908" - конечно, фото было сделано на 100 лет позже, но я надеюсь, жители Берлина простят мне эту маленькую вольность.
The inscription of his gravestone reads: THO: PARR OF YE COUNTY OF SALLOP. Надпись на его надгробии гласит: ТНО: PARR OF YE COUNTY OF SALLOP.
The inscription was dated in mid-August 1950 and believed to have been written by U.S. soldier Major Frank A. Roberts who is recorded as missing in action during World War II. Эта надпись была датирована серединой августа 1950 года и, предположительно, была написана американским солдатом Мейджором Франком Робертсом, который был зарегистрирован как пропавший без вести на Второй мировой войне.
The inscription on the obverse of this coin is in Latin: M. THERESIA D. G. R. IMP. На аверсе монеты надпись на латинском языке: «М. THERESIA D. G. R. IMP.
Researchers have interpreted the inscription on the obverse as: "+ARALD CVRMSVN+ REX AD TANER+SCON+JVMN+CIV ALDIN+". Исследователи прочли надпись на лицевой стороне как «+ ARALD CVRMSVN + REX AD TANER + SCON + JVMN + CIV ALDIN +».
During the period from 1913 to 1914 the inscription "БiллiapдHaя" which was kept till 2016 was created. В период с 1913 по 1914 года была создана надпись «Білліардная», которая была сохранена до 2016 года.
The inscription, which sustained irreparable damage shortly after its discovery, can no longer be read with certainty, and has been subjected to various attempts at reconstruction and interpretation. Надпись, которой был нанесён невосполнимый ущерб вскоре после её обнаружения, уже не может быть прочитана с уверенностью, поэтому предпринимаются различные попытки реконструкции и интерпретации.
In the end, the matter was compromised: the pieces were struck in December 1899, not distributed until the following month, and the inscription "Paris 1900" appears on the coins. В конце концов, вопрос был разрешён: монеты были отчеканены в декабре 1899 года, однако не были распространены до следующего месяца, и на монетах появилась надпись «Париж 1900» (англ. «PARIS 1900»).
The Ptuj inscription, discovered in 1894, is written right to left in a northern Italic alphabet and reads: This is interpreted as two personal names: Artebudz of Brogduos. Надпись из-под словенского города Птуй, обнаруженная в 1894 году, записана справа налево одним из северноэтрусских алфавитов и читается следующим образом: что интерпретируется как два личных имени: Artebudz Brogduos.
During the renovation of 1874, an inscription was placed on the back of the statue, and the figures on the pillar were damaged. Во время реконструкции 1874 года на задней части статуи была размещена надпись, а фигуры аистов на столбе были повреждены.
A large inscription (total area about 15 square meters) cut into the cliff face to the southwest of the identifies it as the "Number One Temple" (Di Yi Mi Hua). Большая надпись (площадью около 15 м²), вырезанная на скале к юго-западу обозначает его как «храм номер один» (Ди И Ми Хуа).
Coronation collection with the permission of his imperial Majesty the Emperor was published by the Ministry of the Imperial Court (inscription on the cover: Crowned in Moscow. Коронационный сборник с соизволения его императорского величества государя императора издан Министерством императорского двора. (надпись на обложке: «Коронованы в Москве.
The inscription, "To Salvador, from your brother in arms, Fidel Castro." На пистолете надпись: "Сальвадору от брата по оружию Фиделя Кастро".
A little later come the incomplete red horses, but in a lively and realistic style, some of the ideomorphs and the so-called inscription. Вскоре после них появляются красные неполные лошади, выполненные в живом и реалистичном стиле, некоторые прямоугольные абстрактные знаки и так называемая «Надпись».
The coin has the edge inscription STANDING ON THE SHOULDERS OF GIANTS, a quote taken from a letter by Isaac Newton to Robert Hooke, in which he describes how his work was built on the knowledge of those that had gone before him. Надпись «STANDING ON THE SHOULDERS OF GIANTS» взята из письма сэра Исаака Ньютона Роберту Гуку, в котором он описывает, как его работа была основана на знании тех, которые были до него.
The sepulchral inscription found on her cippus reads: "Livilla, daughter of Germanicus, lies here" (LIVILLA GERMANICI CAESARIS FILIA HIC SITA EST). Надпись рядом с вазой гласила: «LIVILLA GERMANICI CAESARIS FILIA HIC SITA EST» («Ливилла, дочь Германика лежит здесь»).
For this distinction, the inscription "For the capture of the enemy banner under Austerlitz on November 20, 1805" was placed on the regiment standard. За это отличие на штандарт полка поместили надпись «За взятие неприятельского знамени под Аустерлицем 20 ноября 1805 г.».
On the reverse of the medal there is an inscription "40 years of the victory of the Soviet people in the Great Patriotic War". На реверсе медали надпись "40 лет победы советского народа в Великой Отечественной войне".
The base of his statue in Turku bears the inscription "I was well pleased with the land and the land with me". На его памятнике в Турку высечена надпись: «Я был доволен землёй - а земля мной».
The inscription of the Yugoslav Army was removed from the crest, along with the green wreath, and was replaced by the words Sportsko Društvo (Sports association). Надпись Jugoslovenska Armija была убрана с эмблемы вместе с зелёными венками и была заменена словами Sportsko Društvo (Спортивное общество).