| The basis of these new walls were marked by an inscription dating 1348 over the gate of Postigo do Carvão. | На основе этих новых стенах были отмечены надпись знакомств 1348 над воротами Постиго-ДУ-карвау. |
| To investigator Farid Zagidullin, he presented a photograph in which he left an autograph and the inscription: "In memory of the first meeting with the cannibal." | Следователю Фариду Загидуллину он подарил фотографию, на которой оставил автограф и надпись: «На память о первой встрече с людоедом». |
| The gold ring bears an Elder Futhark runic inscription of 15 characters, with the 7th (probably ᛟ/o/) having been mostly destroyed when the ring was cut in half by thieves. | На золотом кольце имеется руническая надпись («старший Футарк»), причём 7-й символ (вероятно ᛟ/o/) был в основном уничтожен когда кольцо было разрезано похитителями пополам. |
| Under the sickle and hammer there is an inscription in gold letters "ЧACCP" and on the top right-hand corner of the flag there is an inscription: "ПӗTӗM TӗHђӗpи пpoлeTTapиceM, пӗpлeшӗp!". | Под серпом и молотом надпись золотыми буквами "ЧАССР" и на правом верхнем углу флага надпись: "Пӗтӗм тӗнчӗри пролетарисем, пӗрлешӗр!" |
| The inscription says: "Our heroic ancestors who fell in November 1700." | Надпись на памятнике гласит: «Героям-предкам, павшим в бою 19 N0 1700. |
| The Working Party confirmed that it was not necessary to reintroduce the requirement to include the inscription "Load not exceeding the exemption limits prescribed in 1.1.3.6" in the transport document, as had been required under ADR until 31 December 2006. | Рабочая группа подтвердила, что нет необходимости вновь включать в сведения, которые должны указываться в транспортном документе, запись "Груз не превышает предельных значений, приписанных в подразделе 1.1.3.6", которая требовалась согласно положениям ДОПОГ, применявшимся до 31 декабря 2006 года. |
| The Chairman (spoke in French): Let me draw the attention of members to the 6 p.m. deadline today for inscription on the list of speakers. | Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы напомнить делегатам о том, что запись в список ораторов будет прекращена сегодня в 18 ч. 00 м. |
| The deadline for inscription on the list of speakers would be 1 p.m. on Monday, 26 June. | Запись в список ораторов будет прекращена в 13 час. 00 мин. в понедельник, 26 июня. |
| However, should the list of speakers so require, provisions will be made for an additional plenary meeting on 8 December, from 3 to 6 p.m. The inscription on the list of speakers will be announced in the Journal of the United Nations. | Однако если список выступающих не будет исчерпан, то будет предусмотрено проведение дополнительного пленарного заседания 8 декабря с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. Запись в список ораторов будет объявлена в Журнале Организации Объединенных Наций. |
| (a) The list of speakers to be opened on a certain date for inscription and the order to be determined strictly in the order in which the delegation was inscribed in the list; | а) запись ораторов начнется в определенный день, и порядок выступлений будет определяться строго на основе очередности записавшихся в список делегаций; |
| Time limits and deadlines for the inscription on speakers' lists were strictly observed. | Временные ограничения и крайние сроки для включения в списки ораторов строго соблюдались. |
| Automatic licensing measures: Freely granted approval of applications for imports or monitoring of import trends for specified products, sometimes through inscription in a register. | Меры автоматического лицензирования: Беспрепятственное утверждение импортных заявок или мониторинг тенденций в области импорта конкретных товаров, в некоторых случаях путем включения в реестр. |
| It was further agreed that the draft letter would also disseminate information on the usual practice for the inscription on the speakers' list of non-members of the Council. | Было далее решено, что в этот проект письма будет также включена информация о существующей практике включения в список ораторов государств, не являющихся членами Совета. |
| Directly inspired by this new approach, the UNESCO office in Mexico has organized a community workshop on valuing heritage with local indigenous communities in order to commemorate the fifteenth anniversary of the inscription of the archaeological site El Tajín on the UNESCO world heritage list. | Воодушевленное этим новым подходом, Отделение ЮНЕСКО в Мексике организовало семинар с участием местных общин коренного населения по вопросу о ценности наследия в ознаменование пятнадцатой годовщины включения археологического объекта Эль-Тахин в список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| He reminded all delegations of the deadlines for inscription on the list of speakers and urged them to respect the guidelines for the submission of draft proposals, particularly guidelines relating to the use of existing resolutions and the 48-hour time limit. | Оратор напоминает всем делегациям о сроках включения в список выступающих и настоятельно призывает их к соблюдению руководящих принципов подачи проектов предложений, в особенности руководящих принципов, касающихся использования существующих резолюций и 48-часового ограничения по времени. |
| The inscription composed by my own unworthy hand, sir. | Посвящение принадлежит моему недостойному перу, сэр. |
| and change the inscription on my mother's stone. | посвящение на надгробном камне моей матери. |
| Surely this fine inscription is not to be hidden from public view inside the crypt? | Конечно, это прекрасное посвящение не будет скрыто от публики внутри склепа? |
| Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
| In an inscription he says he had them made for the religious benefit of the Tsanpo (the dynastic title of his father and ancestors), and of all the people of Ngaris (Western Tibet). | «В надписях сказано, что он сделал это как посвящение Цанпо (династическое имя его отца или предшественника), и всех людей Нгари (Западный Тибет). |
| Delegations would be encouraged to request the inscription of specific items to be raised at a particular meeting at least 48 hours in advance of that meeting. | Делегациям рекомендуется обращаться с просьбами о включении конкретных пунктов, которые необходимо затронуть на том или ином заседании, по крайней мере за 48 часов до этого заседания. |
| India was among the 10 Member States that initiated the process of the inscription of this item on the agenda of the General Assembly at the thirty-fourth session. | Индия была в числе 10 государств-членов, выступивших с инициативой о включении данного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи в ходе ее тридцать четвертой сессии. |
| Requests for inscription on that list of speakers should be made to the Secretariat of the Governing Bodies, VIC, UNIDO, room D2182, telephone 26026-5011 or fax 26026-6838. | С просьбами о включении в список ораторов следует обращаться в Секретариат Директивных органов, ВМЦ, ЮНИДО, комната D2182, телефон 26026-5011 или факс 26026-6838. |
| The Chair noted that the issue of the organization of the list of speakers remained to be resolved in the Second Committee, with the Committee deciding the inscription of the representative of the European Union on a case-by-case basis for each agenda item. | Председатель отметил, что вопрос о составлении списка ораторов по-прежнему должен рассматриваться Вторым комитетом, причем в каждом конкретном случае Комитету следует принимать решение о включении представителя Европейского союза в список ораторов по каждому пункту повестки дня. |
| No inscription on UNESCO lists relating to cultural heritage or national lists or registers should be requested or granted without the free, prior and informed consent of the concerned communities. | Просьбы о включении объектов в списки культурного наследия ЮНЕСКО или в национальные списки или реестры не должны ни направляться, ни удовлетворяться без предварительного получения на это свободного и осознанного согласия соответствующих общин. |