| This is the easternmost inscription of the Meroitic kings found so far. | Это самая восточная надпись Мероитской династии, найденная до сих пор. |
| The above-mentioned identification marks shall be inscribed in easily legible and indelible Latin characters (87), their inscription in oil paint being considered indelible. | З. Указанные выше опознавательные знаки наносятся четкими и нестираемыми латинскими буквами (87), причем нестираемой считается надпись, сделанная масляной краской. |
| The obverse bears the Latin inscription "GRATI PRINCEPS ET PATRIA, CAROLVS IMP.ET REX", (A grateful prince and country, Karl, Emperor and King). | На лицевой стороне креста изображена латинская надпись «GRATI PRINCEPS ET PATRIA, CAROLVS IMP.ET REX», (Благодарный правитель и отечество, Карл, император и король). |
| The edge of the 2 Euro coin features an inscription similar to the one on the edge of the 5 lats coin. | На гурте монеты в 2 евро изображена надпись, аналогичная той, что на гурте монеты в 5 латов. |
| According to Rosborn, With the language use that was current at the time of Harald's life, the inscription CIV + ALDIN should thus be linked with the previous town name. | Свен Росборн пишет: «Согласно языку во время жизни Харальда, надпись CIV + ALDIN должна быть связана с предыдущим названием города (Йомсборга). |
| Mr. Mirmohammad said that inscription on the list of speakers would depend on timely submission of documentation and asked the Bureau to take the question into consideration. | Г-н Мирмохаммад говорит, что запись в список выступающих должна зависеть от своевременного представления документации, и просит Генеральный комитет обратить на это внимание. |
| The current inscription in the transport document does not guarantee the accuracy of the information and the existence of a classification approval certificate, so subsequent enquiries cannot be made. | Запись, вносимая в настоящее время в транспортный документ, не гарантирует точности информации и существования свидетельства об утверждении классификации, поэтому невозможно провести последующую проверку. |
| The Chairman (spoke in French): Let me draw the attention of members to the 6 p.m. deadline today for inscription on the list of speakers. | Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы напомнить делегатам о том, что запись в список ораторов будет прекращена сегодня в 18 ч. 00 м. |
| Inscription on the round-table lists shall be on a first-come first-served basis, taking into account the maximum number for each regional group, on the understanding that the total number of Member States participating in each round table shall not exceed 64. | Запись для участия в работе «круглых столов» будет проводиться в порядке общей очереди с учетом установленного для каждой региональной группы максимального числа участников при том понимании, что всего в работе каждого «круглого стола» не может принимать участие больше 64 государств-членов. |
| However, should the list of speakers so require, provisions will be made for an additional plenary meeting on 8 December, from 3 to 6 p.m. The inscription on the list of speakers will be announced in the Journal of the United Nations. | Однако если список выступающих не будет исчерпан, то будет предусмотрено проведение дополнительного пленарного заседания 8 декабря с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. Запись в список ораторов будет объявлена в Журнале Организации Объединенных Наций. |
| Thirdly, our country has actively continued to select new cultural and natural properties and to prepare them for inscription on the World Heritage List. | В-третьих, наша страна активно продолжает отбор новых культурных и природных ценностей и их подготовку для включения в Список всемирного наследия. |
| The United States supported a policy of liberal inscription of items on the agenda of the General Assembly. | Соединенные Штаты занимают либеральную позицию в отношении включения пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| In the light of that policy, we have chosen not to oppose the inscription of Serbia's request for the General Assembly to consider the question of referring Kosovo's independence to the International Court of Justice. | В свете такой политики мы решили не выступать против включения в нее просьбы Сербии к Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность передачи вопроса о независимости Косово в Международный Суд. |
| The Operational Guidelines for Implementation of the World Heritage Convention, which set out the procedure for the inscription of properties on the World Heritage list and the protection and conservation of sites, are silent on the issue of participation by indigenous peoples. | В Руководстве по выполнению Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия, содержащем процедуры включения объектов в Список всемирного наследия и их защиты и сохранения, ничего не говорится об участии в этих процедурах коренных народов. |
| She pointed out that, for maritime carriage, the IMDG Code required the inscription "marine pollutant". | Она отметила, что применительно к морской перевозке МКМПОГ требует включения записи "Загрязнитель морской среды". |
| The inscription composed by my own unworthy hand, sir. | Посвящение принадлежит моему недостойному перу, сэр. |
| and change the inscription on my mother's stone. | посвящение на надгробном камне моей матери. |
| Surely this fine inscription is not to be hidden from public view inside the crypt? | Конечно, это прекрасное посвящение не будет скрыто от публики внутри склепа? |
| Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
| In an inscription he says he had them made for the religious benefit of the Tsanpo (the dynastic title of his father and ancestors), and of all the people of Ngaris (Western Tibet). | «В надписях сказано, что он сделал это как посвящение Цанпо (династическое имя его отца или предшественника), и всех людей Нгари (Западный Тибет). |
| Requests for inscription on the list of speakers made prior to that date will not be considered. | Просьбы о включении в список ораторов, направленные до этой даты, рассматриваться не будут. |
| For the period 24 to 28 September 2007, requests for inscription should be sent by fax only to 1 (212) 963-5935. | В период 24-28 сентября 2007 года просьбы о включении в список ораторов следует направлять только по факсимильной связи (1 (212) 963-5935). |
| Solomon Islands therefore strongly supports New Zealand's initiative in requesting the inscription on the General Assembly's agenda of the critical item on the safety of personnel in United Nations peace-keeping operations. | Соломоновы Острова в этой связи решительно поддерживают инициативу Новой Зеландии о включении в повестку дня Генеральной Ассамблеи важнейшего пункта о безопасности персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| By letter dated 24 April 1990, he was informed that his inscription was imminent. | В письме от 24 апреля 1990 года он был проинформирован о том, что вопрос о его включении в список практически решен. |
| No inscription on UNESCO lists relating to cultural heritage or national lists or registers should be requested or granted without the free, prior and informed consent of the concerned communities. | Просьбы о включении объектов в списки культурного наследия ЮНЕСКО или в национальные списки или реестры не должны ни направляться, ни удовлетворяться без предварительного получения на это свободного и осознанного согласия соответствующих общин. |