Time limits and deadlines for the inscription on speakers' lists were strictly observed. |
Временные ограничения и крайние сроки для включения в списки ораторов строго соблюдались. |
Thirdly, our country has actively continued to select new cultural and natural properties and to prepare them for inscription on the World Heritage List. |
В-третьих, наша страна активно продолжает отбор новых культурных и природных ценностей и их подготовку для включения в Список всемирного наследия. |
For inscription, please call (212) 963-5063. |
Для включения в список ораторов просьба звонить по тел.: (212) 963-5063. |
The United States supported a policy of liberal inscription of items on the agenda of the General Assembly. |
Соединенные Штаты занимают либеральную позицию в отношении включения пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
This is a very important topic, and the reason for the inscription of this item on the agenda is that there are conflicts in Africa. |
Это очень важная тема, и причиной для включения этого пункта в повестку дня является то, что в Африке происходят конфликты. |
Automatic licensing measures: Freely granted approval of applications for imports or monitoring of import trends for specified products, sometimes through inscription in a register. |
Меры автоматического лицензирования: Беспрепятственное утверждение импортных заявок или мониторинг тенденций в области импорта конкретных товаров, в некоторых случаях путем включения в реестр. |
It was further agreed that the draft letter would also disseminate information on the usual practice for the inscription on the speakers' list of non-members of the Council. |
Было далее решено, что в этот проект письма будет также включена информация о существующей практике включения в список ораторов государств, не являющихся членами Совета. |
However, as the General Assembly took up consideration of this item more than a decade since its inscription on the agenda, we do not feel that its urgency should now cause it to be dealt with hastily, at the cost of the intended results. |
Однако мы не считаем, что сейчас, когда Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению этого вопроса десять лет спустя после его включения в повестку дня, его острота должна вынуждать нас к принятию поспешных действий в ущерб желаемым результатам. |
The World Heritage Committee established pursuant to article 8 of the Convention has developed operational guidelines for inscription of properties on the World Heritage List and the List of World Heritage in Danger. |
Комитет по всемирному наследию, учрежденный во исполнение статьи 8 Конвенции, разработал оперативные ориентиры для включения объектов в Список всемирного наследия и Список всемирного наследия, находящего под угрозой. |
Directly inspired by this new approach, the UNESCO office in Mexico has organized a community workshop on valuing heritage with local indigenous communities in order to commemorate the fifteenth anniversary of the inscription of the archaeological site El Tajín on the UNESCO world heritage list. |
Воодушевленное этим новым подходом, Отделение ЮНЕСКО в Мексике организовало семинар с участием местных общин коренного населения по вопросу о ценности наследия в ознаменование пятнадцатой годовщины включения археологического объекта Эль-Тахин в список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
In the light of that policy, we have chosen not to oppose the inscription of Serbia's request for the General Assembly to consider the question of referring Kosovo's independence to the International Court of Justice. |
В свете такой политики мы решили не выступать против включения в нее просьбы Сербии к Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность передачи вопроса о независимости Косово в Международный Суд. |
The Operational Guidelines for Implementation of the World Heritage Convention, which set out the procedure for the inscription of properties on the World Heritage list and the protection and conservation of sites, are silent on the issue of participation by indigenous peoples. |
В Руководстве по выполнению Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия, содержащем процедуры включения объектов в Список всемирного наследия и их защиты и сохранения, ничего не говорится об участии в этих процедурах коренных народов. |
He reminded all delegations of the deadlines for inscription on the list of speakers and urged them to respect the guidelines for the submission of draft proposals, particularly guidelines relating to the use of existing resolutions and the 48-hour time limit. |
Оратор напоминает всем делегациям о сроках включения в список выступающих и настоятельно призывает их к соблюдению руководящих принципов подачи проектов предложений, в особенности руководящих принципов, касающихся использования существующих резолюций и 48-часового ограничения по времени. |
The Working Group first had a discussion on the practices relating to public debates of the Council with regard to the seating of non-members of the Council and the inscription of non-members on the speakers' list. |
Рабочая группа обсудила сначала практику проведения открытых прений в Совете, в частности практику рассаживания государств, не являющихся членами Совета, и их включения в список ораторов. |
She pointed out that, for maritime carriage, the IMDG Code required the inscription "marine pollutant". |
Она отметила, что применительно к морской перевозке МКМПОГ требует включения записи "Загрязнитель морской среды". |
The proposal that the transport document should bear the inscription "ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS" or, as appropriate, "MARINE POLLUTANT" for substances meeting the criteria of 2.2.9.1.10 was adopted (see annex...). |
Предложение о том, чтобы требовать включения в транспортный документ на вещества, отвечающие критериям, предусмотренным в пункте 2.2.9.1.10, записи "ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ" или, в соответствующих случаях, "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ", было принято (см. приложение...). |