It is obviously appropriate to make the selection partly in terms of whether there have been recent opportunities to discuss them and also based on whether innovative progress is possible. |
Очевидно, что при выборе вопросов целесообразно исходить из того, имелись ли в последнее время возможности для их обсуждения, а также из того, можно ли сделать в данной области новый шаг вперед. |
It was stated that the provision constituted a useful savings clause and an innovative solution to the problem of statelessness that could arise as a result of a succession of States. |
Было указано, что это предложение представляет собой уместную защитительную оговорку и отражает новый подход к решению проблемы безгражданства, которая может возникнуть в результате правопреемства государств. |
It had also carried out a national campaign and the Parliament had recently adopted an innovative law on the prevention and punishment of violence against women. |
Оно также провело национальную кампанию по повышению информированности, а парламент страны недавно принял новый закон о предотвращении насилия в отношении женщин и наказании за него. |
By adopting such an innovative and pragmatic approach, including policies to supplement the local workforce with workers from abroad, his country had been able to enjoy the benefits of globalization without experiencing the impact of its worst effects. |
Применяя такой новый и прагматический подход, включая политику, направленную на пополнение внутренних трудовых ресурсов специалистами из-за рубежа, страна смогла воспользоваться преимуществами глобализации, избежав ее худших последствий. |
The geographical spread around the country has also improved, the number of applications has grown from year to year, and innovative advice provided by women to women has been a successful way of reaching new target groups among women. |
Улучшилось и географическое распространение таких услуг, число заявок на эти услуги ежегодно растет, а новый вид консультативной услуги, заключающейся в консультировании самими женщинами других женщин, явился удачным методом вовлечения новых целевых групп среди женщин. |
With the performance management plan, the Secretary-General had introduced a very innovative tool and the performance appraisal system allowed every staff member in the Secretariat to be held accountable. |
Она напоминает, что нацеленностью на результат Генеральный секретарь ввел совсем новый инструмент и что благодаря системе служебной аттестации каждый сотрудник обязан отчитываться на своем уровне. |
Since 2006, the Security Needs Assessment Protocol project of the United Nations Institute for Disarmament Research has developed an innovative "best process" approach to local programme design in support of work done on armed violence and development. |
Начиная с 2006 года в рамках осуществляемого Институтом проекта «Типовые процедуры оценки потребностей в области безопасности» был разработан принципиально новый, основанный на передовом опыте метод составления местных программ в поддержку усилий, предпринимаемых для предотвращения вооруженного насилия и содействия развитию. |
The process of regional prioritization and review has also resulted in a review of the strategic engagement of UNODC with the middle-income countries, leading to a more upstream approach that reinforces national strategies in developing innovative responses to existing and emerging challenges. |
Процедура определения и пересмотра региональных приоритетов повлекла за собой, в числе прочего, и пересмотр стратегии сотрудничества ЮНОДК со странами со средним уровнем дохода, в результате чего начал применяться более активный подход, позволяющий придать новый импульс национальным стратегиям поиска инновационных решений нынешних и будущих проблем. |
The Group welcomes this innovative mechanism to finance development in a key sector where the new President is called to make a difference, and calls upon donors to support it. |
Группа приветствует этот новаторский механизм финансирования развития в ключевом секторе, в котором новый президент призвал добиться позитивных сдвигов, и обращается с призывом к донорам поддержать его. |
A new approach has furthermore been introduced by the UNIDO Evaluation Group, moving its evaluations in 2010 and beyond towards the innovative concept of country evaluations. |
Кроме того, Группа оценки ЮНИДО приняла новый подход, в соответствии с которым оценки в 2010 году и в последующий период будут проводиться на основе новой концепции страновых оценок. |
In order to shape the literacy agenda, there is an urgent need for renewed momentum, with fresh and innovative ideas and a clearly articulated vision. |
Чтобы разработать программу распространения грамотности, необходимо в срочном порядке придать усилиям в этой области новый импульс, обеспечив приток свежих новаторских идей и четко сформулировав ее концепцию. |
UNFPA offers an innovative online package on Distance Learning on Population Issues, including a 40-hour, tutor-led, self-paced course on gender equality, which has, to date, been completed by close to 400 staff members. |
ЮНФПА предлагает принципиально новый пакет сетевых средств для заочного изучения вопросов народонаселения, включая 40-часовой предусматривающий курирование и собственный темп обучения курс по вопросам гендерного равенства, который до настоящего момента прошли почти 400 сотрудников. |
She gave examples to illustrate the new "open door" approach of the current Government towards migrants, including details of the active, innovative role played by Bolivian consulates abroad. |
Она приводит примеры, иллюстрирующие новый подход «открытых дверей», которому следует нынешнее правительство в отношении мигрантов, подробно остановившись на активной и принципиально новой роли, которую играют боливийские консульства за рубежом. |
In creating NEPAD in 2001, Africa's leaders wished to give a new impetus to the response to the continent's problems by identifying innovative home-grown strategies that would put Africa on the track for development. |
В 2001 году, создавая НЕПАД, африканские лидеры стремились дать новый толчок решению проблем континента с помощью местных инновационных стратегий, которые могли бы вывести Африку на путь развития. |
The new draft Convention seeks to fill the current gaps in international human rights law in the fight against the phenomenon of enforced disappearances and foresees the creation of a new Committee with innovative victim-oriented functions. |
Новый проект конвенции призван заполнить существующие пробелы в отношении международных правозащитных норм, касающихся борьбы против такого явления, как насильственные исчезновения, и предусматривает создание нового комитета, наделенного новыми, исходящими из интересов жертв, функциями. |
A new climate change financing mechanism could have a very significant impact on development, suggesting that development could be viewed in new and innovative ways. |
Новый механизм для финансирования деятельности в связи с изменением климата может иметь весьма значительный эффект для развития, ибо он подразумевает, что на проблему развития можно взглянуть под новым и нетрадиционным углом зрения. |
One concrete outcome was the new Solutions Alliance, a network of governments, humanitarian and development organizations, civil society and the private sector that aim to find innovative solutions to displacement. |
Одним из конкретных итогов стала сеть правительств, гуманитарных организаций и организаций сферы развития, гражданского общества и частного сектора - новый Альянс по поиску решений, который нацелен на поиски инновационных решений в отношении перемещения. |
The region had to be more innovative and more catalytic, and should lead by advocacy, build new capacities, and empower people and nations to come together and to advance together. |
Регион должен больше внимания уделять инновациям, играть активизирующую роль и быть первым в защите интересов, наращивать новый потенциал и давать людям и народам возможность для объединения усилий и совместного продвижения вперед. |
Mr. Laurin said that the Global Consultations on international protection and the adoption of the Agenda for Protection had given renewed impetus to the search for innovative ways to meet the needs of refugees around the world. |
Г-н Лорен говорит, что Глобальные консультации по вопросу о международной защите и принятие Повестки дня в области защиты придали новый импульс поиску новаторских решений по удовлетворению потребностей беженцев во всем мире. |
Another innovative and high-quality stand-alone workshop package entitled "Case-study Workshop Package on Multilateral Negotiations (Theory and Practice)" has also been developed by UNITAR. |
ЮНИТАР также разработал еще один новаторский и качественно новый комплект материалов для проведения семинаров, который называется "Комплект тематических материалов для проведения семинаров по вопросам многосторонних переговоров (теория и практика)". |
It links the issues of participation, social development, agrarian reform, rural development and fiscal reform to the consolidation of peace and represents an innovative input into the whole issue of conflict resolution. |
Это соглашение, в котором в контексте укрепления мира получили развитие вопросы участия, социального развития, преобразования сельского хозяйства и сельских районов и финансовой реформы, внесло новый вклад в проблематику урегулирования конфликтов. |
The Committee had taken an innovative approach to the follow-up of that conference by linking the spring meeting of the Economic and Social Council, the high-level dialogue of the General Assembly and the work of the Second Committee. |
Комитет нашел новый подход в продолжение этой конференции, увязав весеннее заседание Экономического и Социального Совета, диалог на высшем уровне на Генеральной Ассамблее и работу Второго комитета. |
Mr. Antonio said that since little progress had been made over the past few years, the Committee should try to adopt an innovative approach to the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Антонио говорит, что поскольку за последние несколько лет прогресса в осуществлении деколонизации практически не наблюдается, Комитет должен попытаться принять новый подход в отношении деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий. |
The participants welcome the innovative format of the 2003 Seminar, as it allowed for a focused and detailed discussion on the particular conditions in the British Caribbean Non-Self-Governing Territories and Bermuda, and facilitated the formulation of specific steps to advance self-determination in this region. |
Участники приветствовали новый формат семинара 2003 года, поскольку он позволил провести целенаправленное и подробное обсуждение конкретных условий на британских карибских несамоуправляющихся территориях и Бермудских островах, а также способствовал выработке конкретных мер по продвижению в направлении самоопределения в этом регионе. |
The threat posed by organizations whose resources sometimes exceeded those of States and whose sinister projects were difficult to counter called for an innovative and reliable response that could come only through international cooperation, mindful of the constraints that countries involuntarily imposed on themselves. |
Ввиду угрозы, представляемой организациями, средства которых превосходят порой средства государств и замыслам которых трудно противостоять, следует искать новый и весомый ответ, который может появиться только в условиях международного сотрудничества и с учетом соблюдений ограничений, в добровольном порядке принятых странами. |