Judges serve for an initial period of five years, after which their performance is evaluated by the Presidential Administration and, if it is found to be acceptable, they are reappointed for life. |
Сначала судьи назначаются на срок в пять лет, после чего их работу оценивает администрация президента, и в том случае, если она признана приемлемой, они назначаются бессрочно. |
I also proposed an initial programme of work whereby we would begin by considering the guidelines for the Committee's work and then proceed to the consideration of reports submitted by Member States, if needed, and of measures they have taken in follow-up to the resolution. |
Я также предложил первоначальный план действий, согласно которому мы должны сначала рассмотреть руководящие принципы работы Комитета, а затем перейти к рассмотрению, по мере необходимости, представляемых государствами-членами докладов, а также мер, принимаемых ими в осуществление резолюции. |
UNODC's initial plan to implement decision 3/2 envisaged an initial series of 10 workshops. |
Первоначальный план ЮНОДК по осуществлению решения 3/2 предусматривал организацию сначала серии из 10 практикумов. |
The representative pointed out that the initial involvement of the task force was in the area of information-gathering through an initial assessment based on the background of the suspect and the seriousness of the allegations in order to initiate an investigation. |
Этот представитель отметил, что сначала эта целевая группа осуществляет сбор информации путем проведения предварительной оценки на основе имеющихся сведений о подозреваемом лице и степени серьезности обвинений с целью возбудить расследование. |
For this reason it is proposed that the initial advance to the fund for 1999 should be $100,000. |
Поэтому он предлагает внести в Фонд в 1999 году сначала 100000 долл. США. |
In order to provide an initial overview of the scope of the challenge, the report first gives a brief description of the current security, political and humanitarian situation, as well as of the state of the administrative and public services infrastructure and the economy. |
С тем чтобы сначала сделать обзор масштабов стоящих задач, в докладе прежде всего кратко излагается нынешнее положение в области безопасности, в политической и гуманитарной областях, а также состояние административных и государственных служб и экономики. |
There, although relations between the Karachi police and the PPP were tense, bordering on antagonistic, the Karachi police made efforts to accommodate PPP concerns by, among others things, replacing the initial lead investigator at the PPP's request. |
Там, хотя отношения между полицией Карачи и ПНП были напряженными, на грани антагонистических, полиция Карачи постаралась рассеять опасения ПНП, среди прочего, заменив назначенного сначала ведущего следователя по просьбе ПНП. |
Initial departure routes from Kuwait were towards Saudi Arabia. |
Сначала люди, покидавшие Кувейт, направлялись в основном в Саудовскую Аравию. |
His initial studies were in Reims, but he completed them in Paris. |
Сначала он работал и проводил свои научные исследования в Реймсе, но впоследствии перебрался в Париж. |
Despite an initial period of uncertainty and poor sales due to the ravaged state of the French economy, the 4CV had sold 37,000 units by mid-1949 and was the most popular car in France. |
Несмотря на то, что сначала продажи шли плохо из-за скверного состояние экономики послевоенной Франции, к середине 1949 года было продано 37000 автомобилей, модель была самой продаваемой в стране. |
Second, the slowness of the institutional reaction within F-FDTL inherent in the initial objection to both the "form" of the petition as an unsigned document and its being sent first to the President meant that the opportunity for rapid intervention was lost. |
Во-вторых, медлительность бюрократической реакции в системе Ф-ФДТЛ, вызванная первоначальным возражением как против «формы» жалобы как неподписанного документа, так и против необходимости сначала направлять ее президенту, означала утрату возможности для оперативного реагирования. |
Previously, field operations submitted their proposals first to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support for an initial review, and then to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for another round of reviews. |
Раньше полевые операции представляли свои предложения сначала Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки для первоначального рассмотрения, а затем Управлению по планированию программ, бюджету и счетам для повторного рассмотрения. |
In accordance with the policy of the Office, management was requested to comment on the audit findings and recommendations contained in the initial audit reports, and was again requested to comment on a draft of the report. |
З. В соответствии с политикой Управления руководству комиссий было сначала предложено прокомментировать выводы и рекомендации, содержащиеся в первоначальных докладах о результатах ревизий, а затем прокомментировать проект настоящего доклада. |
Additionally, the CPI for January each year, owing to yearly changes in the weight system, is first published as the initial one and next (in March) - as the one calculated on the basis of the already up-dated weight system. |
Кроме того, вследствие ежегодного пересмотра системы весов ИПЦ за январь каждого года сначала публикуется в качестве предварительного варианта и затем уже (в марте) в качестве индекса, рассчитанного на основе обновленной системы весов. |
According to initial reports from the sheriff, the family first called the Federal Aviation Administration, although later the sheriff's office stated that "they had no confirmation that Richard Heene actually made the call to the FAA." |
По предварительным данным от шерифа, семья сначала позвонила в Федеральное управление гражданской авиации, хотя впоследствии офис шерифа заявил, что «у них нет подтверждения того, что Ричард Хин на самом деле звонил в FAA». |
After the initial shock... |
Сначала у меня был шок, я всё отрицала. |
Well, I admit I did have my initial overall, my impression was very positive. |
Я признаю, что с сначала у меня были сомнения, но в целом мое впечатление резко положительное. |
First, you'll meet for a consultation with one of our romance-ologists, who'll coach you through that initial awkward stage before you're camera-ready. |
Сначала, вы беседуете с одним из наших любовных специалистов, которые помогут вам на этом неловком начальном этапе, когда вы еще не готовы сниматься. |
But first, we need you to initial and sign these agreements saying that you won't sue us if you hear something that upsets you and that you know you have the constitutional right to not talk to us about your kids |
Но сначала нам надо, чтобы вы подписали это соглашение, где говорится, что вы не подадите на нас в суд, если услышите что-то, что вас расстроит, и что вы знаете о своем конституционном праве не говорить с нами о ваших детях |
Although the Secretary-General's proposal for an alignment of functions did not meet with initial favour, the view of OIOS is that it has merit, because there are objective prospects for efficiency gains. |
Несмотря на то, что предложение Генерального секретаря относительно перераспределения функций сначала не получило поддержки, УСВН считает, что это предложение заслуживает внимания, так как оно объективно позволяет обеспечить экономию средств. |
The Office of Internal Oversight Services had been part of the initial task force, but had withdrawn after two meetings out of concern that its operational independence was being hampered. |
Представители Управления служб внутреннего надзора сначала входили в состав целевой группы, но после двух заседаний вышли из нее, опасаясь, что может пострадать оперативная независимость Управления. |
The Commission found local authorities exercised initial restraint when engaging protesters in the central square in Al Zawiyah. |
Комиссия выяснила, что местные власти при столкновениях с протестующими на центральной площади Эз-Завии сначала вели себя сдержанно. |
The ESRO secretariat took the initial step of asking the United Nations Legal Counsel for clarification of the possibility of the Organization keeping such a register. |
Секретариат ЕОКИ сначала обратился к Юрисконсульту Организации Объединенных Наций за разъяснениями относительно возможности ведения Организацией такого регистра. |
In this context, the structure has enjoyed an influx of women applicants, despite some initial timidity. |
В результате постепенно, сначала медленно, а потом ускоренными темпами стала возрастать численность женщин среди сотрудников управления. |
The Ambassador indicated his own initial misgivings about the term "revitalization", as for him the Assembly was already a vital United Nations organ. |
Посол заявил сначала о своих сомнениях в целесообразности использования термина «активизация» ввиду того, что, насколько он понимает, Ассамблея и так является действующим органом Организации Объединенных Наций. |