Microeconomic factors for investment site-selection included the corporate tax structure, trade and customs regimes, the labour market situation and financial infrastructure. |
К числу микроэкономических факторов, влияющих на географию инвестиций, относятся структура корпоративных налогов, торговый и таможенный режим, конъюнктура рынка труда и финансовая инфраструктура. |
In at least 12 countries, urban infrastructure information will be strengthened using urban observatories. |
Не менее чем в 12 странах будет укреплена структура градостроительной информации за счет использования городских наблюдательных пунктов. |
The infrastructure of an application is directly related to its overall performance. |
Внутренняя структура приложения напрямую относится к его общей производительности. |
This requires a robust yet flexible telecommunications and security infrastructure and a complex flow of information to support decentralized operations and centralized reporting. |
В этих условиях требуется мощная, но вместе с тем гибкая инфраструктура связи и обеспечения безопасности, а также сложная структура информационных потоков в поддержку децентрализированного функционирования и централизованного представления отчетности. |
The architecture provides the highest possible security within the UNOG infrastructure. |
Данная структура предусматривает максимально возможный уровень безопасности в рамках инфраструктуры ЮНОГ. |
Structure of PPP transport infrastructure investment in UNECE emerging market economies, 1993-2007 (percentage) |
Структура инвестиций ГЧП в транспортную инфраструктуру в странах ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой, 1993-2007 годы (в %) |
UN-Women continued to support the establishment of gender-responsive services in areas such as markets and infrastructure, technologies, water, land, credit and renewable energy in 20 countries/areas. |
Структура "ООН-женщины" продолжала поддерживать создание услуг с учетом гендерной проблематики в таких областях, как рынки и инфраструктура, технологии, водоснабжение, земельные ресурсы, кредиты и возобновляемые источники энергии в 20 странах/областях. |
Figures 1 and 2 depict the current accreditation infrastructure and the recommendation on a closely aligned accreditation system, respectively. |
На диаграммах 1 и 2 соответственно показаны нынешняя инфраструктура аккредитации и структура, предложенная в рекомендации, касающейся четко согласованной системы аккредитации. |
Industry structure had also evolved, from monopolies based on infrastructure networks to markets with more players, enabling the creation of new functional business models. |
Кроме того, менялась структура отрасли, и если ранее ее лицом были монополии, опиравшиеся на инфраструктурные сети, то сегодня число компаний на рынке увеличилось, что позволило создать новые функциональные бизнес-модели. |
a) the need to reconstruct ravaged areas (infrastructure, economy, social organization); |
а) необходимость реконструкции районов, подвергшихся разрушению (инфраструктура, экономика, социальная структура); |
The instability in neighbouring Somalia has placed a heavy burden on Ethiopia, as thousands of refugees have overextended its weak social service infrastructure. |
Тяжелым бременем легла на Эфиопию нестабильность в соседней Сомали: в результате наплыва тысяч беженцев ее слабая структура социального обслуживания оказалась перегруженной. |
Many countries are still facing daunting problems of consolidation in the areas of institutional frameworks, market infrastructure, governance and civil society. |
Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами консолидации в таких областях, как институциональные основы, рыночная инфраструктура, структура руководства и гражданское общество. |
The following textbox presents the main elements of an institutional and technical infrastructure, whereas annex 2 presents a layout for a National Agriculture and Food Policy. |
В приводимой ниже вставке изложены основные элементы институциональной и технической инфраструктуры, а в приложении 2 излагается структура национальной сельскохозяйственной и продовольственной политики. |
Governance and institutions provide the basis for this consistency and for enabling the expansion of access to land, housing, basic services and infrastructure. |
Структура управления и институты создают основу для такого последовательного подхода и обеспечения расширения доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре. |
Ensuring well designed and functional tourism infrastructure (air & seaports, roads, and services); and |
обеспечение хорошо разработанной и функциональной инфраструктуры туризма (аэропорты и морские порты, дорожная структура и услуги); и |
Using the infrastructure and services of UNDP as well as of the UNDSS, UN-Women will ensure that all staff is kept aware, prepared, trained and vigilant in exercising their responsibilities as United Nations staff. |
Используя инфраструктуру и услуги ПРООН, а также Департамента по вопросам охраны и безопасности, Структура «ООН-женщины» будет гарантировать, чтобы все сотрудники знали о своих обязанностях в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций, были готовы и обучены их выполнять и проявляли необходимую бдительность. |
The support budget was the vehicle for the sound and sustainable funding of the core infrastructure and human resources that would enable UN-Women to carry out its operational mandate. |
Бюджет вспомогательных расходов представляет собой механизм надежного финансирования на устойчивой основе базовой инфраструктуры и людских ресурсов, с помощью которого Структура «ООН-женщины» сможет выполнять свой оперативный мандат. |
The relevant institutions are already in place, including Ministerial Conferences to take strategic decisions, the Euro-Mediterranean Transport Forum to co-ordinate common approaches and to develop an integrated regional transport system and several working groups covering infrastructure and horizontal measures. |
Уже имеется в наличии соответствующая организационная структура, включающая конференции на уровне министров для принятия стратегических решений, Евро-средиземноморский транспортный форум для координации общих подходов и разработки комплексной региональной транспортной системы, а также несколько рабочих групп, занимающихся вопросами инфраструктуры и "горизонтальными" мерами. |
Security arrangements play a central role in financing infrastructure projects, in particular where the financing is structured under the "project finance" modality. |
ЗЗ. Механизмы обеспечения играют центральную роль в финансировании проектов в области инфраструктуры, в частности, тогда, когда структура финансирования создана по варианту "проектного финансирования". |
Until recently, monopolistic conditions prevailed in most infrastructure sectors either because the sector was a natural monopoly or because regulatory barriers or other factors (e.g. vertically integrated structure of public service providers) prevented effective competition. |
До последнего времени монопольные условия господствовали в большинстве секторов инфраструктуры, либо поскольку соответствующий сектор являлся естественной монополией, либо поскольку установленные в порядке регулирования барьеры или другие факторы (например, вертикально интегрированная структура поставщиков общедоступных услуг) препятствовали эффективной конкуренции. |
UNHCR officials explained that the structure of expenditures was very much linked to the location of offices and refugee camps, the infrastructure available in Tanzania as well as the cost of logistics. |
Должностные лица УВКБ объяснили, что структура расходов тесно связана с расположением отделений и лагерей беженцев, с инфраструктурой, имеющейся в Танзании, а также со стоимостью материально-технического снабжения. |
Capacity development at the entity level would entail strengthening of dimensions, such as the organizational vision, mission and strategy; culture, structure and competencies; processes; human, financial and information resources; interrelationships with key stakeholders; and infrastructure. |
Развитие потенциала на уровне отдельных организаций предусматривает укрепление таких аспектов, как организационное видение, миссия и стратегия; культура, структура и профессиональные навыки; производственные процессы; людские, финансовые и информационные ресурсы; взаимоотношения с основными заинтересованными сторонами; и инфраструктура. |
The morphology of rural areas, the lack of infrastructure and transport services (both road and rail) makes the distances between urban centres and rural areas more burdensome. |
Структура сельской местности, отсутствие инфраструктуры и транспортных услуг (как автомобильных, так и железнодорожных) делают расстояния между городскими центрами и сельскими районами еще более труднопреодолимыми. |
The base structure should ensure the sound, sustainable funding of a minimum critical mass of staff capacity and general operating expenses dedicated to maintaining the management infrastructure of the organization, including the country office network, regional centres and headquarters units. |
Базовая структура должна обеспечивать качественное и стабильное финансирование минимальной критической численности штатных должностей и общих оперативных расходов, необходимых для поддержания управленческой структуры организации, включая сеть страновых отделений, региональные центры и подразделения штаб-квартиры. |
However, other options such as a holding structure are compatible with EU legislation as long as the organisational and decision-making independence of the infrastructure manager is guaranteed through appropriate arrangements. |
Однако другие варианты, такие, как холдинговая структура, также совместимы с законодательством ЕС, если через посредство соответствующих механизмов будет гарантирована независимость управляющего инфраструктурой в организационных вопросах и в процессах принятия решений. |