The competent authority may, however, in the event of an accident, inform the emergency services of the relevant particulars required for organizing emergency action. |
Однако в случае аварии компетентному органу разрешается сообщать аварийным службам соответствующие данные, необходимые для проведения аварийно-спасательных работ. |
If a woman in one of the above-mentioned categories is refused employment, the employer must inform her in writing of the reasons for the refusal. |
При отказе в приеме на работу указанным категориям женщин администрация обязана сообщать им причины отказа в письменной форме. |
The applicant for provisional and protective measures should be required to promptly inform the arbitral tribunal of orders that have been made at the applicant's request. |
Лицо, ходатайствующее о временных и обеспечительных мерах, должно оперативно сообщать третейскому суду о предписаниях, вынесенных по ходатайству заявителя. |
Business operators may also inform the regulator about risks that in their view require regulatory intervention. |
непосредственные участники экономической деятельности также могут сообщать регулирующим органам о рисках, которые, по их мнению, требуют внимания таких органов. |
She asked whether there were hotlines through which girls themselves could inform the authorities of their fears of being married off and whether there were programmes for schoolchildren to form support groups. |
Она спрашивает, существуют ли «горячие линии», при помощи которых девушки могли бы сами сообщать властям о своих опасениях, связанных с выдачей замуж, а также программы по формированию групп поддержки среди школьников. |
One of the principal functions of UNIKOM is to monitor acts of military aggression carried out inside the demilitarized zone and to immediately inform the Secretary-General thereof, taking action to prevent their recurrence. |
Одна из главных задач этой Миссии заключается в том, чтобы вести наблюдение за враждебными военными действиями, которые могут иметь место в пределах демилитаризованной зоны, и немедленно сообщать о них Генеральному секретарю, с тем чтобы предотвращать их повторение. |
In relation to article 19, States parties should inform the Committee of any laws or other factors that may impede women from exercising the rights protected under this provision on an equal basis. |
В отношении статьи 19 государствам-участникам следует сообщать Комитету о всех законах или других факторах, которые могут препятствовать осуществлению женщинами прав, защищаемых этой статьей, на равной основе. |
Through these means of communication, persons deprived of their liberty have an opportunity to maintain close links with their family members and relatives and inform them of their whereabouts and health condition. |
Благодаря этим средствам сообщения лица, лишенные свободы, имеют возможность поддерживать тесную связь с членами их семей и родственниками и сообщать им о своем местонахождении и состоянии здоровья. |
Representatives of union organizations are entitled to four hours per month to perform union duties but must inform their employer in advance of the date and number of days they require to that end as provided for in article 27. |
Согласно статье 27, представители профсоюзов имеют право на четыре дня в месяц для осуществления своих профсоюзных функций, но должны заранее сообщать работодателю дату и число дней, необходимых им для этих целей. |
Since the number of data collections should be maintained strictly constant over time for the purposes of computing price indices, surveyors should inform the head of department of any product disappearance. |
Поскольку при расчете индексов цен число регистраций в какой-то конкретный период времени должно быть строго одинаковым, регистратор должен сообщать начальнику службы о любом факте исчезновения товаров. |
The Multidisciplinary Expert Panel will inform the Plenary on the selection process and the extent to which the above-mentioned considerations were achieved therein, and on the persons appointed to the positions of report co-chairs, coordinating lead authors, lead authors and review editors for the various chapters. |
Многодисциплинарная группа экспертов будет сообщать Пленуму о процессе отбора и о степени учета в нем вышеупомянутых критериев, а также о лицах, назначенных на должности сопредседателей подготовки докладов, ведущих авторов-координаторов, ведущих авторов и редакторов-рецензентов по различным разделам. |
Reporting entities must inform the FIU of any suspicious transactions they uncover in the course of their operations, regardless of the amounts involved, within thirty (30) calendar days of the date on which the transactions are identified. |
Подотчетные учреждения обязаны сообщать ГФР о подозрительных сделках, выявляемых ими в ходе своей деятельности, независимо от сумм, не позднее чем через 30 календарных дней с даты их выявления. |
informar - inform - comunicação - communication - sinal - sign, signal, signaling [Hyper. |
informar - сообщать - comunicação - общение, связь - sinal - команда, сигнал, сигнальное устройство [Hyper. |
The Resident Auditor will provide the Special Representative of the Secretary-General with whatever assistance may be required within the field of financial and management control and will inform him of special or urgent issues that may require his personal attention. |
Ревизор-резидент будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря любую помощь, которая может потребоваться в области финансового и управленческого контроля, и будет сообщать ему о специальных или срочных вопросах, которые могут потребовать его личного участия. |
The committee is required to direct the attention of the prison governor to any matter which calls for his attention and inform the Department of Home Affairs immediately of any abuse which comes to its knowledge. |
Комитет также обязан обращать внимание начальника тюрьмы на все вопросы, требующие его внимания, а также незамедлительно сообщать министерству внутренних дел о любых злоупотреблениях, о которых ему станет известно. |
(c) Judges must inform the presiding judge of their Tribunal should they suffer from an illness or other condition that might threaten the performance of their duties; |
с) судьи должны сообщать председателю своего трибунала, если их постигнет болезнь или иной недуг, таящий угрозу для выполнения ими своих обязанностей; |
98.31. Keep the Human Rights Council informed about the follow-up to the "Talent to the Top" charter and inform it of the results obtained by signatories (Morocco); |
98.31 постоянно информировать Совет по правам человека о мерах по осуществлению Хартии "Дорогу талантам" и сообщать ему об успехах, достигнутых подписавшими эту Хартию сторонами (Марокко); |
Commanders of such vessels must also inform the competent authorities of the identity of any passengers not carrying passports or whose passports are invalid or have expired, and must prevent those passengers from leaving the ship or aircraft or boarding without the permission of such authorities. |
Капитаны таких судов должны также сообщать компетентным властям фамилии всех пассажиров, которые не имеют паспортов или паспорта которых недействительны или истекли, и они не должны разрешать таким пассажирам покидать судно или летательный аппарат или совершать посадку без разрешения таких властей. |
Report in writing to the commander of the military unit on any breaches identified in the course of the preliminary investigation that contributed to the offence or incident and inform the military procurator of the outcome of the measures taken to correct such breaches. |
в письменной форме докладывать командиру воинской части о всех выявленных в процессе предварительного расследования нарушениях, способствовавших совершению преступления или происшествия, а также сообщать военному прокурору о результатах мер, предпринятых для устранения этих нарушений; |
(a) Inform the competent authorities of their observations and make recommendations to them; |
а) сообщать компетентным органам о своих замечаниях и представлять им рекомендации; |
(a) Inform each other, as appropriate, of any relevant updated scientific information and environmental assessment and monitoring data; |
а) сообщать друг другу, когда возможно, о любых соответствующих обновленных научных сведениях и данных экологической оценки и мониторинга; |
Inform the Committee on the results of any investigation undertaken in respect of the case of Mike B., as well as on prosecutions and convictions thereof. |
сообщать Комитету о результатах расследования, проведенного по делу Майка Б., возбужденных в этой связи уголовных дел и вынесенных обвинительных приговоров. |
127.28. Inform the Human Rights Council as part of the reporting process outlined in the National Report, of implementation of LLRC Action Plan recommendations (Ireland); |
127.28 сообщать Совету по правам человека о ходе осуществления рекомендаций, содержащихся в Плане действий КИУП, в рамках процесса представления докладов, изложенного в национальном докладе (Ирландия); |
Inform road transport operators and road trade associations of the latest Customs Administrations' experience and knowledge of seals and other tamper-proof devices and other security measures. |
г) сообщать автотранспортным организациям и профессиональным автотранспортным ассоциациям о новейшем опыте таможенных органов в отношении пломб, прочих защитных устройств и иных мер безопасности; |
Do not inform any other unit. |
Не сообщать другим отрядам. |