Junbish's show is credited with influencing government and civil society action on various national and regional issues. |
Шоу Джунбиша оказывает влияние на действия правительства и гражданского общества относительно различных национальных и региональных проблем. |
This was achieved using a classification matrix for the most important influencing parameters. |
Эта цель была достигнута с помощью классификационной матрицы, содержащей важнейшие параметры, оказывающие влияние на поведение мотоциклов. |
He added that UNFPA was particularly interested in influencing education SWAps. |
Он добавил, что ЮНФПА особо заинтересован в том, чтобы оказывать влияние на разработку и реализацию межсекторальных подходов в секторе образования. |
Disentangling cause and effect, and the multiplicity of forces that could be influencing behaviour - particularly those influencing social equity - requires careful and precise methodologies. |
Сложные причинно-следственные связи, а также множество сил, которые могли бы воздействовать на поведение особенно те, которые оказывают влияние на факторы обеспечения социальной справедливости, требуют тщательно разработанных и точных методологий. |
The United Nations should prove that it has enough power and authority in influencing this process. |
Организация Объединенных Наций должна доказать, что она располагает достаточным весом и авторитетом, чтобы оказывать влияние на ход этого процесса. |
Who is influencing these job/career interests and aspirations; |
с) кто оказывает влияние на такие интересы и устремления, связанные с работой/карьерой; |
In 1974, Forbes Air Force Base closed and more than 10,000 people left Topeka, influencing the city's growth patterns for years to come. |
В 1974 году военно-воздушная база Форбс была закрыта, и более чем 10000 человек, работавших на ней, покинули Топику, что оказывало влияние на экономику города ещё многие годы после закрытия базы. |
Development of investment strategies and economic instruments influencing the modal split: |
Разработка стратегий инвестиций и экономических инструментов, оказывающих влияние на перераспределение перевозок по различным видам транспорта: |
In several countries, UNFPA has been actively engaged in policy dialogue aimed at influencing the formulation of pro-poor policies such as national development plans, including poverty-reduction strategies and health-sector plans. |
В ряде стран ЮНФПА активно участвовал в налаживании диалога по вопросам политики, с тем чтобы оказать влияние на разработку стратегий, отражающих интересы неимущих слоев населения, включая национальные планы развития, стратегии в области сокращения масштабов нищеты и планы в секторе здравоохранения. |
The objectives of the school were to familiarize African scientists with the solar processes influencing the terrestrial environment and to teach them how to use data obtained within the network of instruments in Africa. |
Этот семинар был призван познакомить африканских ученых с процессами на Солнце, оказывающими влияние на земную среду, и научить их пользоваться данными, полученными при помощи африканской сети приборов. |
The same policy preferences for reduced State intervention initially adopted by developed countries were gradually spread through the work of international organizations, donors, and other actors influencing the policies of developing countries. |
Политические аргументы, побудившие ограничить государственное вмешательство вначале в развитых странах, постепенно стали усваиваться международными организациями, донорами и другими субъектами, оказывающими влияние на политику развивающихся стран. |
The stages of the child's development are cumulative and each stage has an impact on subsequent phases, influencing the children's health, potential, risks and opportunities. |
Этапы развития ребенка кумулятивны, и каждый из них воздействует на последующие фазы, оказывая влияние на здоровье детей, их потенциал, риски и возможности. |
As a point of reflection, he considered how the working group could be effective in influencing the activities of transnational corporations, noting that the United Nations was not a "super body" above States and other actors. |
В порядке размышления он коснулся вопроса о том, каким образом рабочая группа могла бы эффективно оказывать влияние на деятельность транснациональных корпораций, учитывая, что Организация Объединенных Наций не является каким-либо "сверхорганом", стоящим над государствами и другими субъектами. |
If it is true that in certain sectors members of G.O. have presented some degree of dynamism and initiative influencing changes in attitudes and perceptions concerning women, in other parts these units do not perform effectively. |
И если утверждение о том, что некоторые члены Оперативной группы продемонстрировали определенную степень динамизма и инициативу, оказывая влияние на подход и отношение к вопросам, касающимся интересов женщин, имеет под собой основание, то в других секторах деятельности такие группы работали неэффективно. |
While concerted action is a familiar notion, it used to be aimed mainly at influencing the state - exemplified by the way civil society prompted America's withdrawal from Vietnam. |
Хотя согласованные действия и являются знакомым понятием, как правило, они были направлены на то, чтобы оказать влияние на государство - например, как гражданское общество побудило вывести американские войска из Вьетнама. |
Growing talk - both in Europe and America - about boycotting the Olympics (or the opening ceremony) has proven utterly ineffective in influencing China's behavior in Tibet. |
Усиливающиеся разговоры, как со стороны Европы, так и США о бойкотировании Олимпийских игр (или церемонии открытия) оказались бездейственными в попытке оказать влияние на поведение Китая в отношении Тибета. |
It entails influencing the broader national development agenda; supporting country programmes for scaling up proven interventions; capturing, synthesizing, and analysing programme knowledge; and facilitating an exchange of experiences among countries and regions. |
Эта функция оказывает влияние на более широкие национальные программы в области развития; обеспечивает поддержку страновых программ для расширения масштаба зарекомендовавших себя удачными мероприятий; в рамках этой функции осуществляется сбор, синтезирование и анализ данных о выполнении программ; также упрощается обмен опытом между странами и регионами. |
At the head of a task force Obaturov rapidly reached the battle zone and according to eyewitnesses of the events, played an important role in influencing the decisions of the Vietnamese command and political leadership relating to the field operations. |
Во главе оперативной группы Обатуров немедленно прибыл в зону боевых действий и по свидетельству участников тех событий, оказал большое влияние на вьетнамское командование и политическое руководство в руководстве боевыми операциями. |
Important influencing factors are technological innovations in communications and information technologies, productivity growth, rising incomes and consumption, and the liberalization of markets. |
Важными факторами, оказывающими влияние на этот процесс, являются внедрение технологических новшеств в области связи и информационных технологий, рост производительности, увеличение доходов и потребления и либерализация рынков. |
Only a common European position - Britain included - has any chance of influencing the Bush administration. |
В этом вопросе только общая позиция Европы, включая Великобританию, имеет все шансы на то, чтобы оказать влияние на администрацию Буша. |
Initiatives in the Andean region have been particularly successful in influencing local level budgetary analysis using participatory processes. |
Особенно успешными были признаны инициативы в странах Андского региона, оказавшие влияние на повышение эффективности контроля за использованием бюджетных средств на местном уровне за счет обеспечения широкого участия населения в этих процессах. |
One way of influencing public opinion with regard to this category of persons is through the media, as well as through cooperation with representatives of civil society. |
Одним из инструментов, позволяющих оказывать влияние на формирование общественного мнения по отношению к данной категории граждан, является деятельность средств массовой информации, а также взаимодействие с представителями гражданского общества. |
The synergetic additions to PVC composition, which works after different patterns influencing directly or indirectly its specific qualities and producing salutary effect, allows to carry out polymerization process of vinyl chloride (VC) at high and even speed. |
Наличие в составе ПВХ синергетических комбинаций добавок, действующих по различным механизмам, каждый из которых прямо или косвенно оказывает благоприятное влияние на конкретное его свойство, позволяет при их использовании осуществлять процесс полимеризации винилхлорида (ВХ) с высокой равномерной скоростью. |
He emphasized that the United Nations was playing a major role in the mechanisms set up by donors and in influencing decisions of the Ad Hoc Liaison Committee. |
Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций играет главную роль в механизмах, созданных донорами, и оказывает большое влияние на процесс принятия решений в Специальном комитете связи. |
Intensive programming on gender-responsive budgeting has shown that it is possible to institutionalize it in the policies and practices of ministries of finance, thereby influencing resource allocations in support of gender equality. |
Опыт интенсивного программирования в области составления бюджетов с учетом гендерной проблематики свидетельствует о возможности институционализации таких методов в политике и практике министерств финансов, что позволяет оказывать влияние на принятие решений о выделении ресурсов в поддержку усилий по достижению гендерного равенства. |