Английский - русский
Перевод слова Influencing
Вариант перевода Влияние на

Примеры в контексте "Influencing - Влияние на"

Примеры: Influencing - Влияние на
As high-level organs of policymakers responsible for steering and implementing the urban agenda, these regional ministerial conferences provide an effective partnership instrument for UN-Habitat for influencing policy, backstopping implementation and allowing for joint monitoring and evaluation. Эти региональные конференции на уровне министров в качестве органов руководителей высокого уровня, отвечающих за организацию деятельности и принятие мер по реализации программы развития городов, являются эффективным инструментом партнерства для ООН-Хабитат, позволяющим оказывать влияние на политику, содействовать осуществлению и обеспечивать совместное наблюдение и оценку.
Several participants mentioned the role of the media in awareness-raising and influencing public opinion, which in turn could have an impact on policy-making and on the strength of political commitment to promote and implement sustainable consumption and production. Несколько участников упомянули о роли средств массовой информации в повышении уровня информированности общественности и формировании общественного мнения, что, в свою очередь, может оказать влияние на разработку стратегий и степень политической приверженности делу пропаганды и внедрения рациональных моделей потребления и производства.
In its broadest sense, it is the process of influencing, controlling and guiding economic or other activities with impacts on others, through governmental policies and measures, and exists at different levels - national, regional and international. В самом широком смысле имеется в виду процесс воздействия на оказывающую влияние на другие секторы экономическую или иную деятельность и контролирование и направление такой деятельности с помощью государственной политики и мер, которые осуществляются на различных уровнях национальном, региональном и международном.
In GSCs, competitiveness (and therefore delocalization choices, too) are determined by a wide range of factors, but especially by the quality of policies influencing the overall business environment. В рамках ГПСЦ конкурентоспособность (и, следовательно, варианты перебазирования) определяется многочисленными факторами, однако особое значение имеет качество политики, оказывающей влияние на общий деловой климат.
They are powerful forces for change: problem solvers and leaders responsible for the basic security and well-being of their families and communities, and policy advocates capable of influencing effective, gender-responsive legislation in their local Governments. Они являются важной движущей силой перемен, решая проблемы и отвечая за основную безопасность и благополучие своих семей и общин, будучи проводниками политики, способными оказать влияние на принятие местными органами власти эффективного и учитывающего гендерные факторы законодательства.
This has had the benefit of women occupying community leadership positions as well as influencing the prioritization of issues that are important to women like provision of water and health services. Это требование способствует увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности на уровне общин, где они могут оказывать влияние на первоочередное решение проблем, важных для женщин, например, проблем водоснабжения и услуг в сфере здравоохранения.
Mexico promotes the equitable representation of women across all sectors and levels of government, particularly in the security sector, recognizing women's critical role in influencing public policies on security, disarmament and arms control. Мексика выступает за равную представленность женщин во всех секторах и органах государственной власти всех уровней, особенно в секторе безопасности, исходя из того, что женщины оказывают исключительно важное влияние на государственную политику в области безопасности, разоружения и контроля над вооружениями.
The Director of the Economic Cooperation, Trade and Land Management Division, Ms. Virginia Cram-Martos, opened the meeting stressing the importance of the Symposium in bringing to the attention of participants key issues influencing trade and the market for meat products in the future. З. Директор Отдела по вопросам экономического сотрудничества, торговли и землепользования г-жа Вирджиния Крам-Мартос открыла сессию и подчеркнула важность Симпозиума в плане привлечения внимания участников к ключевым вопросам, которые окажут влияние на торговлю мясной продукцией и ее рынок в будущем.
The aerodynamic drag shall be measured for each of the drag influencing options at a certified wind tunnel fulfilling the requirements of paragraph 3.2. of Annex 4. Аэродинамическое сопротивление измеряют для каждого варианта комплектации, оказывающего влияние на это сопротивление, в аттестованной аэродинамической трубе, удовлетворяющей требованиям раздела 3.2 приложения 4.
The decisions of multilateral institutions were influencing development projects, economic and political reform and international law, and had a profound effect on the lives of ordinary people, which were often changed without their input or against their will... Принимаемые многосторонними учреждениями решения оказывают влияние на осуществление проектов в области развития, проведение экономических и политических реформ и развитие международного права, они также оказывают глубокое воздействие на жизнь простых людей, в которой те или иные перемены часто происходят без их участия и даже против их воли.
Their presence in the regional institutions contributes real added value, by influencing the activities relating to the action programmes launched by these organizations and linking the activities in question to one another. Их присутствие в региональных учреждениях обеспечивает реальные дополнительные выгоды, поскольку оказывает положительное влияние на мероприятия, относящиеся к программам действий, осуществляемым этими организациями, и обеспечивает увязку этих мероприятий.
The film had a significant impact on popular culture worldwide, paving the way for the growth of anime and Japanese popular culture in the Western world as well as influencing numerous works in animation, comics, film, music, television and video games. Фильм оказал существенное влияние на популярную культуру по всему миру, расчистив путь для аниме и японской поп-культуры на Запад, а так же повлияв на многие работы в индустрии анимации, комиксов, кино, музыки, телевидения и компьютерных играх.
She encouraged members of the Committee to contribute to the implementation of the Programme of Action through their own work, their standing in their communities and participation in non-governmental organizations, and by influencing policy-making processes. Она призвала членов Комитета содействовать осуществлению Программы действий в рамках своей деятельности, используя то положение, которое они занимают в своих общинах, участвуя в деятельности неправительственных организаций и оказывая влияние на процессы выработки политики.
Nevertheless, he did not wish to condemn a legitimate means provided by the Charter for influencing the behaviour of a State when the Security Council had determined the existence of a threat to peace and security. Несмотря на это, оратор не намерен осуждать законные средства, предусмотренные Уставом и оказывающие влияние на поведение государства, когда Совет Безопасности определяет наличие угрозы миру и безопасности.
In addition to environmental agreements, the special configuration of the Mediterranean Sea and the Baltic Sea, in particular, have also given rise to other agreements concluded with the objective of consolidating friendly relations among respective coastal States, thereby influencing the political developments of those regions. Помимо соглашений в области окружающей среды, в частности, в связи с особой конфигурацией Средиземного и Балтийского морей, также были заключены другие соглашения, направленные на укрепление дружественных отношений между соответствующими прибрежными государствами, тем самым оказавшие влияние на политические события в этих регионах.
Although not directly linked with the status of the Espoo Convention, but possibly influencing practice and procedure, is the status of other environmental conventions as well as other international obligations in the country and neighbouring States. Влияние на практику и процедуру, возможно, оказывает статус других экологических конвенций, а также прочих международных обязательств, существующих в той или иной стране и соседних государствах, хотя он непосредственно и не связан со статусом Конвенции Эспо.
(c) These guidelines do not vest any competence in VTS operators, and they should not be regarded as in any way influencing the obligations or rights of ships which are established in the international regulations. с) Настоящие руководящие положения не возлагают никаких полномочий на операторов СДС, и они не должны рассматриваться как оказывающие какое-либо влияние на обязанности или права судов, закрепленные в международных правилах.
At the very least, it should coordinate effectively at the macro level with a view to influencing the decisions and deliberations of other relevant international institutions, particularly IMF, the World Bank and the World Trade Organization. Как минимум, она должна обеспечить эффективную координацию на макроуровне, позволяющую оказывать влияние на принимаемые решения и ход обсуждений в рамках других соответствующих международных учреждений, в частности МВФ, Всемирного банка и Всемирной торговой организации.
The success of the programme will depend to a large degree on the level of counterpart support, including counterpart contributions, at both the national and subregional level, and drug control trends influencing the subregion. Успех программы в значительной степени будет зависеть от уровня поддержки со стороны партнеров, включая взносы, как на национальном, так и на субрегиональном уровне, а также от тенденций в области контроля над наркотиками, оказывающих влияние на весь субрегион.
We should not be discouraged from using existing and potential mechanisms currently available to the Conference, such as debates on issues on the agenda and structural debates aimed at mutually influencing the policies and security perceptions of Member States and furthering the consensus-building process. Нам следует шире использовать существующий и потенциальные механизмы, имеющиеся в распоряжении Конференции, такие, как прения по вопросам, входящим в повестку дня, и структурированные прения, имеющие целью оказать взаимное влияние на политику и представления государств-членов в отношении безопасности и содействия процессу формирования консенсуса.
Demographic factors have an impact on market structures, influencing not just the quantity and location of supply and demand, but also the mechanisms that are used to meet demand. Демографические факторы оказывают влияние на структуры рынков, затрагивая не только объем и географическое распределение спроса и предложения, но и механизмы, используемые для удовлетворения спроса.
The traditions and rituals of Nowruz reflect the ancient cultural customs of the civilizations of East and West alike, influencing those civilizations through the interchange of human values. Традиции и ритуалы Навруза являются отражением древних культурных традиций как западных, так и восточных цивилизаций, которые оказывали влияние на формирование этих цивилизаций через взаимный обмен человеческими ценностями.
Without authority over an enhanced level of programme resources, the Resident Coordinator's lead role and capacity in influencing the content of the United Nations Development Assistance Frameworks is weakened and remains closely defined by the mandates of the members of the country teams. Без права распоряжаться программными ресурсами в крупных объемах руководящая роль координатора-резидента и его способность оказывать влияние на содержание рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития будет ослабленной и по-прежнему в значительной степени будет зависеть от мандатов членов страновых групп.
The involvement of intelligence agencies, and specifically the ISI, in influencing electoral outcomes in past elections is well-documented and was confirmed to the Commission by a former senior intelligence official. То, что разведывательные службы, и в частности межведомственная разведка, оказывали влияние на результаты выборов в прошлом, хорошо документировано и было подтверждено Комиссии одним из бывших старших должностных лиц разведки.
It also addresses various substantive issues: conditions influencing the administration of justice and the independence of judges, prosecutors and lawyers; states of emergency and their impact on the rule of law; and access to justice. В нем также освещены несколько основных тем: ситуации, которые влияют на отправление правосудия и независимость судей, прокуроров и адвокатов; чрезвычайные положения и их влияние на положение с правами человека и доступ к правосудию.