(a) To define the degree of security of the mentioned and realized economic and other activities, which could directly or indirectly influence the state of the environment and the health of population; |
а) определение степени безопасности планируемой и реализованной экономической и другой деятельности, которая может непосредственно или косвенно воздействовать на состояние окружающей среды и здоровье населения; |
Policies and programmes promoting lifelong learning, healthy lifestyles, workplace flexibility etc. can influence choices early in life, with cumulative effects. |
Политика и программы, поощряющие непрерывную учебу человека на протяжении всего жизненного цикла и здоровый образ жизни, а также обеспечивающие гибкость рабочего графика и т.д., могут влиять на выбор, который делает человек в начале своей жизни, и в своей совокупности воздействовать на него. |
In those circumstances, it was not worth wasting time on a concept based on a utopian view of international relations which was of little help in finding solutions which would effectively influence the behaviour of States. |
При таких обстоятельствах не следует тратить время на утопичную концепцию международных отношений, не способствующую поискам решений, которые могут эффективно воздействовать на поведение государств. |
However, such arrangements should not prejudge or influence the functions of the Council under the Charter of the United Nations; moreover, they should not interfere with or influence the independence that the international criminal court should have as an international judicial organ. |
Однако такие положения не должны предрешать или воздействовать на функции Совета по Уставу Организации Объединенных Наций; более того, они не должны воздействовать на независимость международного уголовного суда как международного судебного органа. |
"Spin, bend, break or impact objects... through the direct influence of mental power or other nonphysical means.". |
"Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил". |
Indigenous peoples should continue their active participation so that they could influence the forthcoming negotiations to ensure that the final texts to be agreed upon are enriched further in order to support their local adaptation and mitigation measures. |
Коренные народы должны продолжать принимать активное участие в такой деятельности и воздействовать тем самым на ход предстоящих переговоров с целью обеспечить, чтобы в заключительные согласованные документы были включены положения, поддерживающие принятие коренными народами на местах мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
It was rumored that it would feature a resurrected Winifred Saure (the only female member of the American Medical Association) exerting her influence through virtual reality. |
По недостоверным предположениям, в нём должна была вновь появиться Винифред Зауре, единственная участница American Medical Association, способная воздействовать на мир через виртуальную реальность. |
In general, such cross-national associations may reflect the effects of education on demography, and the effects of demographic factors on education, as well as the joint effects of other factors that may separately influence both education and demographic variables. |
В целом такие присущие всем странам закономерности могут быть следствием влияния образования на демографию и демографических факторов на образование, а также суммарного влияния других факторов, способных в свою очередь воздействовать на переменные составляющие образования и населения. |