In addition, Governments need to undertake capacity-building to be able to promote partnerships with industry and enhance the dialogue with all major groups in society. |
Правительствам также необходимо осуществлять меры по укреплению потенциала, с тем чтобы иметь возможность содействовать установлению партнерских отношений с промышленными кругами и расширить диалог со всеми основными группами общества. |
Governments in both developed and developing countries need to continue their dialogue with industry on creating an enabling policy environment for industrial development. |
Правительствам как развитых, так и развивающихся стран необходимо продолжать их диалог с промышленными кругами по вопросам создания благоприятных для развития промышленности административно-правовых условий. |
In cooperation with African industry, Governments and institutions, this initiative will address three specific issues: |
В рамках этой инициативы в сотрудничестве с промышленными кругами, правительствами и учреждениями стран Африки будут решаться три конкретных задачи: |
Consultations between experts, industry and the Parties and signatories to the Convention; |
проведения консультаций между экспертами, промышленными кругами, Сторонами Конвенции и подписавшими государствами; |
They are based on codes developed by UN agencies, the ILO, the OECD, Governments, industry and stakeholders' groups. |
Они основаны на кодексах, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций, МОТ, ОЭСР, правительствами, промышленными кругами и группами заинтересованных лиц. |
Hundreds of voluntary and negotiated agreements for energy efficiency improvement or reduction of energy-related greenhouse gas emissions have been concluded between industry and government in at least 18 countries. |
По меньшей мере в 18 странах между промышленными кругами и правительством были заключены на добровольной основе или путем переговоров сотни соглашений о повышении энергоэффективности или снижении уровня связанных с энергопотреблением выбросов парниковых газов. |
Objective - Improved safety of hazardous installations through awareness raised and knowledge gained by authorities and industry regarding their roles in implementing safety measures and strengthened cooperation. |
Цель - Повышение безопасности на опасных производственных установках благодаря повышению информированности и углублению понимания официальными органами и промышленными кругами своей роли в осуществлении мер безопасности, а также укреплению сотрудничества. |
IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. |
ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
Some stated that there was a need to further integrate research, administration and industry on waste originating from chemical munitions dumped at sea - both in terms of enhanced cooperation and knowledge exchange, and support to capacity-building programmes. |
Другие указали, что необходимо обеспечить дальнейшее взаимодействие между исследовательскими, административными и промышленными кругами по вопросу о веществах, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, с точки зрения расширения сотрудничества и обмена знаниями, а также поддержки программ по укреплению потенциала. |
The fundamental political reforms to be implemented by 2019, including tax reform in order to redistribute wealth and stop capital flight, had created friction between industry and the authorities, which must not be allowed to endanger the peace process. |
Основополагающие политические реформы, которые должны быть осуществлены к 2019 году, включая налоговую реформу, с тем чтобы перераспределить богатство и пресечь бегство капитала, привели к возникновению трений между промышленными кругами и органами власти, которым нельзя позволить поставить под угрозу мирный процесс. |
Recognizing also the efforts of industry and other stakeholders in addressing hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products, |
признавая также предпринимаемые промышленными кругами и другими заинтересованными субъектами усилия в решении вопросов, касающихся опасных веществ в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла |
States encouraged engagement with industry, as appropriate, to support the effective implementation of the Programme of Action and the International Tracing Instrument and to ensure that the parties involved remain fully informed of relevant technical developments. |
Государства рекомендовали сотрудничать, сообразно обстоятельствам, с промышленными кругами для содействия эффективному осуществлению Программы действий и Международного документа по отслеживанию и для обеспечения того, чтобы вовлеченные стороны непрерывно получали полную информацию о соответствующих технических новшествах. |
the development of partnerships with other intergovernmental organizations, industry and non-governmental organizations in support of specific SAICM implementation tasks; |
установление партнерских связей с другими межправительственными организациями, промышленными кругами и неправительственными организациями в плане поддержки выполнения конкретных задач по осуществлению СПМРХВ; |
In addition, the Secretariat has initiated consultations with industry, Parties, Basel Convention regional centres, specialized United Nations agencies and others with a view to developing a partnership for the environmentally sound management of electronic wastes. |
Кроме того, секретариат приступил к консультациям с промышленными кругами, Сторонами, региональными центрами Базельской конвенции, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами с целью налаживания партнерства в деятельности по экологически обоснованному регулированию электронных отходов. |
There is a need for more education amongst national and international policy makers, industry and consumers on the importance of intellectual property for the Information Society |
необходимо активизировать работу с национальными и международными директивными органами, промышленными кругами и потребителями по разъяснению важности интеллектуальной собственности для информационного общества; |
The methods used include in-depth face-to-face interviews, participatory appraisals, exploring visions of the community followed by scenario planning, community audits, senior mentorship and large-scale national consultations in conjunction with Governments, industry and other national non-governmental organizations. |
В число используемых методов входят обстоятельные собеседования, основанные на участии оценки, изучение мнения общины, за которыми следуют планирование сценариев, общинные ревизии, наставничество и крупномасштабные национальные консультации, проводимые совместно с правительством, промышленными кругами и национальными неправительственными организациями. |
It should also be noted that the negotiation of Part XI of the Convention was based upon a number of assumptions regarding the expected scale of seabed mining operations for polymetallic nodules advocated by the scientific community and industry. |
Следует отметить также, что переговоры по части XI Конвенции основывались на ряде предположений, касающихся ожидаемого масштаба операций по добыче полиметаллических конкреций с морского дна и сформулированных научным сообществом и промышленными кругами. |
Now, it is up to science and industry to make use of this positive legal framework: successful basic research must be used faster and be turned more directly into marketing of products . |
Теперь дело за научными и промышленными кругами, которые должны использовать эту позитивную правовую основу: результаты успешных фундаментальных исследований должны быстрее находить свое применение на практике и более непосредственным образом коммерциализироваться . |
Experience has been gained in the search for cost-effective solutions to environmental problems and in establishing closer cooperation between government and industry in environmental policy-making. |
Был приобретен опыт в деле поиска эффективных с точки зрения затрат решений экологических проблем и в деле налаживания более тесного сотрудничества между правительствами промышленными кругами в разработке политики в области окружающей среды. |
(a) Voluntary agreements with energy producers and importers and industry to improve energy efficiency; |
а) Добровольные соглашения с производителями и импортерами энергии и промышленными кругами в целях повышения эффективности использования энергии; |
The expertise and long experience of UNIDO with industry has earned it the status of "executing agency with expanded opportunities" with regard to GEF, the financial instrument for the Convention. |
Благодаря давнему опыту, накопленному ЮНИДО в работе с промышленными кругами, и имеющимся в ее распоряжении кадрам она получила статус «учреждения-исполнителя с расширенными возможностями» в рамках ГЭФ, который выступает в качестве финансового инструмента Конвенции. |
This trend has facilitated cooperation between environmental authorities and industry and has encouraged the use of incentives for voluntary action and negotiated agreements between authorities and industry rather than detailed command-and-control regulations. |
Эта тенденция способствует установлению отношений сотрудничества между природоохранными органами и промышленными кругами и поощряет использование стимулов для добровольных действий и договоренностей между властями и промышленными кругами вместо регламентирующих командных распоряжений. |
El Salvador reported that it was working with the private sector and industry to create a more favourable environment for forestry investment. |
Сальвадор сообщил о том, что государство вместе с частным сектором и промышленными кругами работает над созданием более благоприятной атмосферы для инвестиций в лесное хозяйство. |
There was also a discussion of ways in which trust between academia and industry could be enhanced to encourage more innovative partnerships, as in Europe and North America. |
Обсуждались также пути укрепления доверия между научными и промышленными кругами в целях налаживания более инновационных партнерств, как это делается в Европе и Северной Америке. |
The Government of Pakistan maintains a close working relationship with industry, particularly chemical industry through official interaction, seminars and workshops. |
Правительство Пакистана поддерживает тесные рабочие отношения с промышленными кругами, в частности с представителями химической промышленности, на основе официальных контактов, семинаров и практикумов. |