Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Предприятиями

Примеры в контексте "Industries - Предприятиями"

Примеры: Industries - Предприятиями
New partnerships will be sought with the film, television and entertainment industries, with the intention of finding opportunities for expanding the presence and visibility of United Nations themes in contexts and among audiences where they are not usually present. Будут прилагаться усилия для установления новых партнерских связей с предприятиями кино- и телеиндустрии и индустрии развлечений, с тем чтобы изыскивать возможности для более широкого освещения и повышения популярности тематики Организации Объединенных Наций в обычно недоступных для нее обстоятельствах и кругах.
Participants discussed the importance of regional and national dialogue with States, business enterprises, civil society organizations and indigenous peoples in order to promote understanding of the rights of indigenous peoples in the context of extractive industries. Участники обсудили вопрос о важности проведения на региональном и национальном уровнях диалога с государствами, коммерческими предприятиями, организациями гражданского общества и коренными народами в целях содействия более полному пониманию прав коренных народов в связи с деятельностью добывающих отраслей.
The quality of real output for ISP industries is also dependent on the availability of information on revenue by type of service produced by communications and computer service companies and enterprises. Качество оценки реального объема выпуска по отраслям ПИУ зависит и от наличия информации о доходах от различных видов услуг, предоставляемых коммуникационными и компьютерными сервисными компаниями и предприятиями.
For a short time in 2010 he served as general manager of Prime Management company, where he was the leader of a team responsible for the management of businesses in different fields and industries including: financial - banking, real estate, media, hospitality and services. В 2010 году был назначен на короткое время генеральным директором компании Prime Management, в которой руководил группой, ответственной за управление предприятиями в различных областях: банки и финансы, недвижимость, СМИ, гостиничное дело и услуги.
In end-use sectors, key measures relate to the continuing improvement of energy efficiency, including voluntary agreements with industries, appliance labelling and the setting of minimal energy standards. English В секторах конечного потребления ключевые меры предусматривают дальнейшее повышение уровня энергоэффективности, включая добровольные соглашения с промышленными предприятиями, маркировку электробытовых приборов и установление минимальных энергетических стандартов.
In this context, there is great need for developing and supporting intensive interaction between institutions of education and training and of research and development on the one hand, and local industries on the other. В этой связи ощущается значительная необходимость в развитии и поддержании активного взаимодействия между учебными заведениями и институтами, занимающимися научными исследованиями и разработками, с одной стороны, и местными промышленными предприятиями, с другой стороны.
The five organizations will launch a study analysing the potential for cooperation between steel producers of different European countries, with emphasis on the integration of the steel industries of the economies in transition into the world economy. Эти пять организаций подготовят исследование, в котором будет дан анализ возможностей сотрудничества между металлургическими предприятиями различных стран Европы, с особым упором на интеграцию металлургической промышленности стран переходного периода с мировой экономикой.
FDI policies include policies to attract and target FDI in particular sectors, industries of interest for the country's strategy to develop and industrialize, as well as policies to encourage more linkages between TNCs and local enterprises. Политика по отношению к ПИИ предполагает привлечение ПИИ и их направление в конкретные секторы и отрасли, которым страны отводят особое место в своих стратегиях развития и индустриализации, а также поощрение расширения связей между ТНК и местными предприятиями.
The situation as regards the participation of women in social activities and decision-making in the local primary industries of agriculture, forestry and fisheries has gradually been improving in recent years, but it is still at a low level. В последние годы положение женщин в плане их участия в социальных мероприятиях и в управлении местными предприятиями по переработке продукции сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства постепенно улучшается, однако все еще оставляет желать много лучшего.
In the nutshell, ensuring compliance of statutory provisions by industries, recommending for necessary legal reforms, codes of conduct and standards, and providing advisory services on workplace improvement and legal compliance are the major activities of the committee. Одним словом, основными направлениями деятельности комитета являются обеспечение соблюдения предприятиями требований законодательства, разработка рекомендаций о необходимых поправках к законодательству, введение кодексов поведения и стандартов, а также оказание консультационных услуг по вопросам улучшения условий труда и соблюдения установленных требований.
Without independent, external verification of the due diligence procedures of importers, processing industries and consumers of Congolese minerals, there will be no way of knowing whether they have conducted due diligence. Кроме независимой внешней проверки процедур должной осмотрительности, применяемых импортерами, перерабатывающими предприятиями и потребителями конголезских минеральных ресурсов, не будет никакого иного способа узнать, проводят ли они работу, связанную с проявлением должной осмотрительности.
Recalling article 12, paragraph 9 (a), of the 1988 Convention, which underlines the importance of cooperation between competent authorities and different industries in the identification of suspicious transactions, ссылаясь на пункт 9 (а) статьи 12 Конвенции 1988 года, в котором подчеркивается важное значение сотрудничества между компетентными органами и различными предприятиями для выявления подозрительных сделок,
Some important issues that need to be addressed include critical investments in energy and related sectors, improving local content and better linkages with local industries, especially SMEs, and efficient energy product markets; К числу некоторых важных вопросов, подлежащих рассмотрению, относится, в частности, осуществление значительных инвестиций в энергетический и смежные сектора, увеличение доли местных ресурсов в производимой продукции и налаживание более тесных связей с местными предприятиями, особенно МСП, а также создание эффективных рынков энергопродукции;
Universities in developing countries may have to work closely with Governments and donors to turn the idea of technology into a firm or at least develop it to a level where it is mature enough to be applied directly by its industries, given the levels of industrial sophistication. Университетам в развивающихся странах приходится работать в тесном взаимодействии с правительствами и донорами для воплощения технологической идеи в конкретной компании или по крайней мере для ее доработки до того уровня, когда она окажется достаточно зрелой для непосредственного применения предприятиями с учетом ее сложности.
Stronger guidelines and policing of labour agents, e.g. domestic labour agencies and construction labour contractors, and of marriage brokers and small industries in remote areas, should be developed. Следует разработать более жесткие руководящие принципы и правила управления деятельностью агентов, занимающихся наймом домашней прислуги, и подрядчиков в строительном секторе, а также брачных агентов и управляющих малыми предприятиями в отдаленных районах.
The history of indigenous peoples' relationship to corporations, and extractive industries in particular, has remained unchanged since colonial times; the process of plundering, destruction and genocide of indigenous peoples during this period has been documented. История отношений коренных народов с корпорациями и добывающими предприятиями в частности, остается неизменной еще с колониальных времен; процесс разграбления, разрушения и геноцида коренных народов в этот период документально зафиксирован.
Making available these more favourable loans to companies with good environmental performance requires some sort of collaboration between government environmental authorities in developing countries, domestic industries and financial institutions, where the environmental authorities certify good environmental performance. Для предоставления этих более льготных кредитов компаниям, имеющим хорошие показатели экологичности деятельности, требуется определенное взаимодействие между государственными природоохранными органами в развивающихся странах, национальными предприятиями и финансовыми учреждениями на основе механизма, в рамках которого природоохранные органы удостоверяют показатели экологичности.
UNECE has a long and productive history working with the governments and coal industries in the UNECE region, many of which are among the world's largest coal producers and are also among the world's major emitters of CMM. ЕЭК ООН имеет большой опыт успешной работы с правительствами и угледобывающими предприятиями в регионе ЕЭК ООН, многие из которых относятся к числу крупнейших в мире производителей угля, а также к числу крупнейших в мире источников выбросов ШМ.
According to the information gathered by the Special Representative of the Secretary-General on human rights and transnational corporations, the corporate social responsibility policies of individual private companies, especially the extractive industries, include broader commitments to indigenous communities than to other social sectors. Согласно информации, собранной Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях, проводимая отдельными частными компаниями, в особенности предприятиями добывающей отрасли, политика СОК предусматривает более широкие обязательства по отношению к коренным общинам, нежели по отношению к другим социальным секторам.
Indigenous peoples can continue to play a positive role in sustainable development by asserting their international human rights relating to extractive industries, with an emphasis on forming equal partnerships with States and business enterprises to engage in sustainable development where adequate environmental protections are in place. Коренные народы могут продолжать играть положительную роль в устойчивом развитии, утверждая свои международные права человека в связи с деятельностью предприятий добывающей промышленности, с упором на создание равных партнерских отношений с государствами и предприятиями в целях участия в устойчивом развитии при обеспечении надлежащих мер охраны окружающей среды.
(b) The degree to which local VC firms possess skills and social capital relevant for managing innovative enterprises depends on the availability of career paths from high-technology industries to VC firms, as well as on the mobility of VC managers across firms and countries. Ь) Степень обеспеченности местных фирм ВК навыками и социальным капиталом, имеющими важное значение для управления инновационными предприятиями, зависит от возможности карьерного продвижения из высокотехнологичных отраслей в фирмы ВК, а также от возможности перемещения управляющих ВК между фирмами и странами.
Model enterprise environmental monitoring programmes in major polluting industries, including methodologies for measurement, calculation and estimation of emissions, environmental quality and impacts; а) типовых программ проведения мониторинга окружающей среды предприятиями крупнейших отраслей загрязнителей, включая методологии для измерения, расчета и оценки выбросов, качества окружающей среды и воздействия;
(e) Share experiences broadly with other enterprises within and across sectors in meeting the responsibility to respect the rights of indigenous peoples and encourage all sectors to develop guidance within their industries. ё) широко делиться опытом выполнения своей обязанности соблюдать права коренных народов с другими предприятиями как в своей отрасли, так и в других отраслях и способствовать развитию внутриотраслевой методической помощи во всех отраслях.
Also invites Member States to reiterate to all stakeholders the importance of cooperation between authorities, industries and related sectors to facilitate the identification of suspicious transactions of non-scheduled substances in order to prevent their diversion to the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; З. предлагает также государствам-членам вновь указать всем заинтересованным сторонам на важность сотрудничества между властями и предприятиями соответствующих отраслей и секторов для содействия выявлению подозрительных сделок с веществами, не включенными в списки, и предотвращения их утечки в сферу незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ;
Environmental problems associated with the early stages of industrialization and economic growth include air pollution from industries and transport (sulphurous oxides, particulate matter) and water pollution from heavy metals and industrial solid wastes. Экологические проблемы, связанные с ранними этапами индустриализации и экономического роста, включают загрязнение воздуха промышленными предприятиями и транспортом (сернистые оксиды, твердые частицы) и загрязнение воды тяжелыми металлами и промышленными твердыми отходами.