Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Предприятиями

Примеры в контексте "Industries - Предприятиями"

Примеры: Industries - Предприятиями
The CRS, for example, is closely related to the airlines, travel, hotels and conference industries, other than being a computer network service. Например, КСР, будучи компьютеризированными сетями, в то же время тесно связаны с авиакомпаниями, туристическими агентствами, отелями и предприятиями по обслуживанию конференций.
(c) The creation of voluntary commitments and cooperation among industries to implement more energy-efficient technologies, systems and practices; с) создавать условия, стимулирующие принятие предприятиями добровольных обязательств в отношении применения более эффективных энергосберегающих технологий, систем и методов и сотрудничество между ними;
Wood fibre consumption by the particle board and MDF industries was up by 5.1% and 4.9%, respectively, in 2004, as compared with 2003. В 2004 году потребление древесного волокна предприятиями, выпускающими стружечные плиты и MDF, увеличилось по сравнению с 2003 годом на соответственно 5,1% и 4,9%.
Some experts also observed that it involved little sacrifice on the part of preference-giving countries if they accorded duty-free treatment to products that were not produced by their own domestic industries. Некоторые эксперты также отметили, что предоставляющие преференции страны практически ни в чем не проиграют, если они распространят беспошлинный режим на товары, производимые их отечественными предприятиями.
Governments should negotiate with service providers and with the telecommunication and software industries, as appropriate, on the development and implementation of mutually agreed mechanisms for the removal of offensive drug information from the Internet. Правительствам следует провести переговоры с поставщиками услуг, а также, при необходимости, с предприятиями, выпускающими средства телекоммуникаций и программного обеспечения, по вопросам разработки и создания согласованных на взаимной основе механизмов изъятия из сети "Интернет" вредной информации, касающейся наркотиков.
The success of the operation was attributed to the high degree of cooperation among the law enforcement agencies, licensing authorities and chemical industries of the countries and international bodies participating in the worldwide initiative. Успех этой операции объясняется высокой степенью сотрудничества между правоохранительными учреждениями, лицензирующими органами и химическими предприятиями 23 стран и трех международных организаций, принимающих участие в этой глобальной инициативе.
In some countries, antitrust enforcement policies are sometimes required for consumer protection when competition between industries is stifled because particular companies have obtained control of a market. В некоторых странах иногда возникает необходимость в проведении антитрестовской политики для защиты потребителей, когда конкуренция между предприятиями подавляется в результате того, что отдельные компании начинают полностью контролировать рынок.
Global Response is now a programme of the organization and launches international advocacy campaigns with indigenous communities whose right to free, prior and informed consent is being violated by agribusiness and extractive industries. Теперь «Глобал респонс» является одной из программ организации, и в ее рамках осуществляются международные пропагандистские кампании среди коренных народов, чье право на свободное, предварительное и обоснованное согласие нарушается предприятиями агропромышленного комплекса и добывающей промышленности.
The growth of the pharmaceutical industry in India was in danger due to international rules; therefore, it was urgent to revisit domestic regulations to determine to what extent they could provide space for generic industries to provide new drugs. Рост фармацевтической промышленности в Индии находится под угрозой из-за международных норм; поэтому настоятельно необходимо пересмотреть внутренний режим регулирования и установить, в какой степени он может допускать выпуск новых лекарственных препаратов предприятиями, выпускающими аналоговые лекарства.
It will also be responsible for drawing up the lists of chemical substances whose production, use, transport, import and export by the companies and industries requiring them is subject to control. Кроме того, он выполняет функции по разработке перечней химических веществ, производство, применение, транспортировка, импорт и экспорт которых предприятиями и отраслями, нуждающимися в таких веществах, должны находиться под контролем.
In this regard, law enforcement action and cooperation needs to be strengthened, the operational capabilities of forensic laboratories improved and partnerships with the chemical and pharmaceutical industries further enhanced. В этой связи должна быть активизирована деятельность правоохранительных органов и сотрудничество между ними, расширены оперативные возможности лабораторий судебной экспертизы и еще больше укреплены партнерские связи с предприятиями химической и фармацевтической промышленности.
In some States, codes of conduct and agreements for voluntary cooperation had been established between the chemical and pharmaceutical industries on the one hand and government and law enforcement agencies on the other. В некоторых странах были приняты кодексы поведения и заключены соглашения о добровольном сотрудничестве между предприятиями химической и фармацевтической промышленности, с одной стороны, и правительством и правоохранительными органами - с другой.
The Subcommittee would comprise representatives from tax administrations having wide and varied experience in dealing with the extractive industries; academia; international organizations; and the private sector, including from petroleum and mining companies. В состав Подкомитета будут входить представители налоговых органов, имеющие обширный и разнообразный опыт работы с предприятиями добывающей промышленности, научных кругов, международных организаций и частного сектора, в том числе нефтедобывающих и горнодобывающих компаний.
States should strengthen partnerships with the private sector by developing codes of conduct with the chemical and pharmaceutical industries and enhancing cooperation with companies engaged in licit trade in precursors, for example by introducing the "know-your-client" principle. Государствам следует укреплять партнерские отношения с частным сектором и разработать с этой целью кодексы поведения совместно с предприятиями химической и фармацевтической промышленности, а также расширять сотрудничество с компаниями, участвующими в законной торговле прекурсорами, например посредством внедрения принципа "знай своего клиента".
Emerging space countries like Brazil, China and India, with a high PPC, already had developed strong ties with space industries in other countries. Новые космические державы, например Бразилия, Индия и Китай, характеризуемые высокой ПС, уже установили тесные связи с предприятиями космической промышленности других стран.
The output of the work will be the assessment and, as appropriate, the reduction of risks of chemicals produced in high volumes in a way which ensures that both economic and administrative burdens are shared among Member countries and industries, and that efficiency is optimal. Итогом этой работы будет являться оценка и, в соответствующих случаях, снижение риска, порождаемого химическими продуктами массового производства, что позволит обеспечить разделение экономических и административных издержек между странами-членами и промышленными предприятиями, а также оптимальную эффективность.
(e) Promote cooperation with industries in a voluntary programme framework for cleaner fossil fuel technology deployment; ё) содействовать сотрудничеству с промышленными предприятиями в рамках добровольного осуществления программ внедрения более чистых технологий использования ископаемых видов топлива;
The Committee is concerned about environmental health problems arising from a lack of access to safe drinking water, inadequate sanitation and contamination by extractive industries, which mainly affect the health and livelihoods of vulnerable groups, including children. Комитет обеспокоен теми проблемами в связи с качеством окружающей среды, которые вытекают из отсутствия доступа к безопасной питьевой воде, неадекватных санитарных условий и загрязнения, причиняемого предприятиями горнодобывающей промышленности, и которые влияют в основном на здоровье и образ жизни уязвимых групп, включая детей.
The Gas Centre was established in 1994 in response to the needs of countries with transitional economies for an efficient transfer from western ECE countries of knowledge and know-how on market-based policies and practices for their natural gas industries. Газовый центр был создан в 1994 году с учетом необходимости эффективной передачи странам с переходной экономикой западными странами ЕЭК знаний и "ноу-хау" относительно рыночной политики и практики для использования предприятиями их газовой промышленности.
During its early years, the programme of work of the Centre was focussed mainly on the transfer of know-how and exchange of experience among the gas industries of western, central and eastern Europe. В первые годы программа работы Центра была сориентирована главным образом на передачу "ноу-хау" и обмен опытом между предприятиями газовой промышленности Западной, Центральной и Восточной Европы.
Likewise, raw food imports for the production of local food industries, from which WFP purchases in an effort to, inter alia, provide food adapted to local feeding habits, have also been affected by delivery delays and higher costs. Кроме того, на импорте продовольственного сырья для использования местными продовольственными предприятиями, у которых МПП закупает продукты питания, стремясь, в частности, обеспечить население привычным для него продовольствием, также негативно сказываются задержки с доставкой и рост цен.
The rebound is a result of the mitigation measures and an inventory-bounce (re-stocking) by industries and to a lesser extent to a recovery of consumer demand and investment spending. Это оживление является следствием мер смягчения кризиса и восстановления (пополнения) запасов предприятиями и в меньшей степени результатом оживления потребительского спроса и инвестиционных расходов.
In view of this, the Group considers that the principal due diligence requirement of importers, processing industries and consumers of Congolese mineral products is that they do not provide this indirect support. В свете этого Группа считает, что главное требование проявления должной осмотрительности импортерами, перерабатывающими предприятиями и потребителями конголезских минеральных ресурсов состоит в том, чтобы они не оказывали этой косвенной поддержки.
Ms. Lasimbang expressed her appreciation for interventions relating to free, prior and informed consent, as well as her concern about the lack of mechanisms available to address conflicts between indigenous peoples and States or industries in relation to extractive projects. Г-жа Ласимбанг приветствовала выступления за обеспечение свободного, предварительного и осознанного согласия, а также выразила беспокойство по поводу отсутствия механизмов урегулирования конфликтов между коренными народами и государствами или предприятиями в связи с проектами по добыче природных ресурсов.
It can also be directly abstracted from rivers, lakes, wells or springs by industries, farmers, households and others for their own use. Забор воды может также производиться из рек, озер, скважин и ключей промышленными предприятиями, фермами, домохозяйствами и пр. для использования в собственных целях.