In the first years the textile and clothing industries were the main industries outsourcing parts of the manufacturing to enterprises across borders. |
В первые годы текстильные и швейные компании были основными предприятиями, использовавшими аутсорсинг для производства части своей продукции за границей. |
Please also provide information on the complaint mechanisms available to women whose rights have been violated by the maquiladora industries, given that the Federal Labour Inspection Directorate does not have jurisdiction over these industries. |
Просьба также представить информацию о механизмах подачи жалоб, доступных для женщин, чьи права нарушаются сборочными предприятиями в приграничном районе, с учетом того факта, что юрисдикция Главного управления Федеральной инспекции труда на данные предприятия не распространяется. |
Developing the knowledge base of youth in managing forest enterprises should form a basis for promoting and championing rural development using forests, forest industries and allied industries. |
Повышение уровня подготовки молодежи по вопросам управления лесохозяйственными предприятиями должно служить основой для пропаганды и продвижения концепции развития сельских районов за счет лесных ресурсов и с привлечением лесохозяйственных предприятий и предприятий смежных отраслей. |
His Government encouraged industries and academia to collaborate in providing education and training, and had helped to forge links between educational institutions and local industries and other users of technology in both the public and the private sectors. |
Его правительство поощряет промышленные и научные круги к сотрудничеству в области обеспечения образования и подготовки кадров и помогает налаживанию связей между учебными заведениями и местными предприятиями и другими пользователями технологии как в государственном, так и в частном секторе. |
A third was an action plan to increase the number of female owners, operators and managers in the fishing and aquaculture industries. |
В качестве третьего примера можно привести план действий по увеличению числа женщин, владеющих предприятиями, женщин-операторов и женщин-управляющих, занятых в рыболовстве и аквакультуре. |
Structures for the handling of precursor chemicals and joint activities with either law enforcement or the chemical and pharmaceutical industries rarely existed. |
Крайне редко встречались структуры, отвечающие за операции с химическими веществами-прекурсорами и организацию совместных мероприятий с правоохранительными органами или химическими и фармацевтическими предприятиями. |
Governments face the challenge of enforcing this responsibility from rapidly growing industries amid opposition of powerful interest groups including those concerned about social impacts such as short-term job losses. |
Государственные и муниципальные органы выполняют трудную задачу по обеспечению соблюдения быстро развивающимися предприятиями своих экологических обязательств, преодолевая сопротивление мощных лоббистских групп, в том числе тех, кто озабочен социальными последствиями, например, возможной потерей рабочих мест в краткосрочном периоде. |
Second, the major global exporters of forest products still tend to be developed countries with temperate forest resources and processing industries. |
Во-вторых, основными мировыми экспортерами лесопродуктов по-прежнему являются развитые страны, располагающие лесными ресурсами в умеренной климатической зоне и перерабатывающими предприятиями. |
Most of the PFOS auxiliary products used by Chinese industries (for textile treatment or for semiconductor products production) are imported mainly from developed countries. |
Большинство вспомогательных продуктов ПФОС, используемых китайскими предприятиями (для обработки тканей или производства изделий на полупроводниках), импортируется из развитых стран. |
When cities, ports, and other economic centres attain high quality IWT connections, this could induce industries and companies to settle and set up activities in the area. |
Обеспечение высококачественных соединений на ВВТ между городами, портами и другими экономическими центрами может послужить стимулом для налаживания и организации предприятиями и компаниями своей деятельности в соответствующем районе. |
This work promotes understanding of critical resource flows between economies and industries, and enhances the ability to gather and interpret data on resource flows. |
Это помогает уяснить особенности важнейших ресурсных потоков между странами и предприятиями, расширяя возможности получения и толкования данных о ресурсных потоках. |
enhance transparency and identify responsibilities among all parties (e.g.: regulatory authorities and industries) in the metal recycling process; |
а) усилить прозрачность и распределить обязанности между всеми сторонами (например, регулирующими органами и предприятиями) в процессе переработки металлолома; |
WELCOMING the efforts made in many countries by Governmental authorities and by industries to monitor shipments of scrap metals and to manage incidents, |
ПРИВЕТСТВУЯ усилия, прилагаемые государственными органами и предприятиями многих стран в целях контроля партий металлолома и ликвидации последствий инцидентов, |
The scrap metal recycling industry should promote cooperation between the industries in different countries in providing advance warning of potential problems with scrap metal shipments. |
Отрасли по переработке металлолома следует поощрять сотрудничество между предприятиями различных стран в деле заблаговременного оповещения о потенциальных проблемах, касающихся партий металлолома. |
What effective measures have been adopted and implemented by the State party to combat the persistent problem of air pollution from metallurgical industries? |
Какие эффективные меры принимаются и осуществляются государством-участником для решения сохраняющейся проблемы загрязнения воздуха металлургическими предприятиями? |
For instance, during the development of its biotechnology strategy, the Government of the Republic of Korea worked closely with its industries and universities. |
Например, в ходе разработки своей стратегии в сфере биотехнологии правительство Республики Корея тесно взаимодействовало с предприятиями и университетами. |
(c) A good working partnership with national chemical manufacturers and associated industries offered authorities the opportunity to identify traffickers attempting to purchase precursor chemicals; |
с) тесные рабочие партнерские отношения с национальными производителями химических веществ и смежными предприятиями позволяют компетентным органам выявлять наркоторговцев при попытке закупки химических веществ-прекурсоров; |
Restrict the exploitation of natural resources by multinational extractive industries and prevent the overexploitation of fisheries and agricultural lands by large corporations by changing international policies, particularly energy policies. |
Ограничить разработку природных ресурсов многонациональными добывающими предприятиями и предотвратить чрезмерную эксплуатацию рыбопромысловых ресурсов и сельскохозяйственных угодий крупными корпорациями путем изменения международной политики, в частности политики в области энергетики. |
Close collaboration is needed among universities, Governments and industries to nurture innovation with a view to increasing economic productivity; partnerships among Governments, the private sector and civil society too are needed. |
Чтобы заботиться об инновационной деятельности, ориентируясь на повышение экономической производительности, необходимо тесное сотрудничество между вузами, государственными структурами и предприятиями; необходимы также партнерства между государством, частным сектором и гражданским обществом. |
To achieve this objective, the TVET Division and the training centres are all involved in establishing mechanisms strongly linked to local enterprises, industries and other institutions. |
Для достижения этой цели Отдел по ПТОП и учебные центры занимаются созданием механизмов, имеющих прочные связи с местными предприятиями, отраслями и другими заведениями. |
Progress had been made in monitoring air quality in some countries, but a number of challenges remained, such as highly polluting industries using old technologies and ineffective pollution controls. |
В некоторых странах достигнут определенный прогресс в сфере мониторинга качества воздуха, но они по-прежнему сталкиваются с рядом проблем, в частности с высоким уровнем загрязнения промышленными предприятиями, на которых используется старая технология и применяются неэффективные методы сокращения выбросов. |
In the industrial sector, UNEP is working with businesses and industry to ensure that highly water-dependent industries and companies adopt sustainable water use practices. |
В сфере промышленности ЮНЕП работает с предприятиями и отраслями, стремясь к тому, чтобы отрасли и компании, сильно нуждающиеся в водных ресурсах, использовали методы устойчивого водопользования. |
3.1 Enterprise environmental monitoring programmes in selected industries |
3.1 Программы мониторинга окружающей среды предприятиями отдельных отраслей |
She called upon indigenous peoples to continue to play a positive role by asserting their human rights in relation to extractive industries, with an emphasis on forming equal partnerships with States and business enterprises in order to engage in sustainable development. |
Она призвала коренные народы по-прежнему играть позитивную роль, отстаивая свои права человека применительно к деятельности добывающих отраслей с уделением особого внимания налаживанию равноправного партнерства с государствами и коммерческими предприятиями в целях обеспечения участия в устойчивом развитии. |
The first category includes specialized economic organizations administering industrial enterprises, such as ministries of machinery-building, coal, petrochemical, metallurgical, textile and power industries. |
К первой категории относятся специализированные экономические организации, руководящие промышленными предприятиями, такие, как министерства машиностроения, угольной, нефтехимической, металлургической, текстильной промышленности и энергетики. |