Most cases of racial discrimination are handled by the Industrial Court. |
Большинство дел, связанных с расовой дискриминацией, рассматривается в Суде по трудовым спорам. |
The Commissioner may also refer the matter to the competent civil court or to the Industrial Tribunal for redress. |
Он может передать вопрос в компетентный гражданский суд или трибунал по трудовым спорам. |
There is also the Industrial Court whose judges are appointed by the President in terms of the Trade Dispute Act. |
Существует также Суд по трудовым спорам, члены которого назначаются президентом в соответствии с Законом о трудовых конфликтах. |
The Industrial Dispute Tribunal is composed of a president appointed by the Supreme Court and two assessors. |
Суд по трудовым спорам состоит из председателя, назначаемого Верховным судом, и двух заседателей. |
Industrial tribunals - allegations of discrimination in employment |
Судебные разбирательства по трудовым спорам - утверждения о дискриминации в сфере занятости |
The recognition is conferred by the Industrial Court set up under the Act. |
Решение о признании выносится Судом по трудовым вопросам, учрежденным в соответствии с рассматриваемым законом. |
There is a separate Industrial Court and a Tax Appeal Board, which are superior courts of record. |
Имеются отдельный суд по трудовым делам и апелляционный совет по вопросам налогообложения, которые являются судами письменного производства высшей категории. |
Industrial tribunals have the power to alter the standard hours under an award or for a specific industry. |
Суды по трудовым делам компетентны изменять стандартное число рабочих часов, предписанное постановлением или определенное для какой-либо конкретной отрасли. |
Strengthening of Industrial Disputes Tribunal: Staffing and compensation to be improved. |
Укрепление Трибунала по трудовым спорам: улучшить кадровый состав и компенсацию. |
The Industrial Tribunal hears such complaint and carries out investigations. |
Суд по трудовым спорам заслушивает такую жалобу и проводит расследование. |
Present position: Judge, Industrial Court of Botswana |
Нынешняя должность: Судья, суд по трудовым делам Ботсваны |
The Industrial Court may impose a penalty other than a term of imprisonment as an award in favour of the aggrieved person. |
Суд по трудовым делам может назначить иное, чем лишение свободы, наказание в качестве компенсации в пользу потерпевшего лица. |
Industrial Court (Rules of Procedure), 2011 |
Правила процедуры Суда по трудовым делам 2011 года; |
There will be a right of complaint to Industrial Tribunals where the remedies will be the same as with other discriminatory legislation. |
Будет предусмотрено право подавать жалобы в суды по трудовым спорам, где средства правовой защиты будут такими же, как и в случае с другим законодательством, касающимся недопущения дискриминации. |
The Government has established an Industrial Court to arbitrate and register collective bargaining agreements negotiated between employers and workers' representatives in order to improve the terms and conditions of employment and cushion them against inflation. |
Правительство учредило Суд по трудовым вопросам, занимающийся разрешением споров по коллективным трудовым договорам, которые представители работников заключают с работодателями в целях улучшения условий труда и предохранения от последствий инфляции, а также регистрацией этих договоров. |
Usually, complaints of discrimination are in the workplace and therefore they are referred to the Ministry of Labour and Home Affairs and the Industrial Court. |
Как правило, жалобы на дискриминацию поступают с рабочих мест и поэтому передаются на рассмотрение в министерство труда и внутренних дел, а также в Суд по трудовым спорам. |
(e) By entering an action before the Industrial Court to seek compensation at a punitive rate; |
е) путем обращения с иском в суд по трудовым спорам с целью получения компенсации по штрафной ставке; |
Additionally, a person who is aggrieved by a contravention or a failure to comply with any provision of the proposed legislation may apply to the Industrial Court for redress. |
Кроме того, лицо, которому наносится ущерб в результате нарушения или несоблюдения любого положения предлагаемого законопроекта, может обратиться в Суд по трудовым делам с требованием о возмещении ущерба. |
The LRIDA established the Industrial Disputes Tribunal (IDT) to which disputes may be referred at the request of the parties or on the initiative of the Minister of Labour and Social Security. |
В соответствии с ЗТОТС создан Трибунал по трудовым спорам (ТТС), на рассмотрение которого могут быть переданы споры по просьбе сторон или по инициативе Министра труда и социального обеспечения. |
The lower courts and tribunals are the Magistrates' Court, the Cadi Court, Rent Tribunal, Children's Court, Industrial Tribunals and District Tribunals. |
Нижестоящими судами и трибуналами являются, в частности, Мировой суд, Суд кади, Суд по вопросам арендной платы, Суд по делам детей, суды по трудовым спорам и районные суды. |
3.4.7 The country's judiciary comprises the Supreme Court, High Court, Magistrates Courts (classified as Ordinary, Senior and Principal depending on their jurisdiction) and the Industrial Court. |
3.4.7 Судебная система страны включает Верховный суд, Высокий суд, мировые суды (классифицируемые как обычный, старший и основной в зависимости от их юрисдикции) и суд по трудовым делам. |
It consists of the Supreme Court, the Intermediate Court and the District Courts which all have jurisdiction in civil and criminal matters, and the Industrial Court. |
Она состоит из Верховного суда, Суда промежуточной инстанции и окружных судов, каждый из которых обладает юрисдикцией по гражданским и уголовным делам, а также Суда по трудовым делам. |
The procedure initiated by the complainant before the Industrial Tribunal does not prejudice any other legal procedure commenced or which may be commenced by the complainant according to law. |
Процедура, начатая истцом в суде по трудовым спорам, не наносит ущерба любым другим начатым судебным процедурам или процедурам, которые могут быть начаты истцом в соответствии с законом. |
According to the Labour Act, in the event that a migrant worker considers that the termination of his/her contract is unjustified, he/she has the possibility of either claiming a severance allowance before the Industrial Court or suing the employer for damages before the Ordinary Court. |
Согласно Закону о труде, если трудящийся-мигрант считает, что расторжение его/ее трудового договора необоснованно, то он/она может потребовать выплаты выходного пособия через суд по трудовым делам или подать против работодателя иск о возмещении ущерба в обычный суд. |
(b) The Protection of Maternity Law did not make any distinction between married and unmarried women; thus such distinction could not be made in the present case by the Industrial Tribunal Court. |
Ь) в законе об охране материнства не проводится никаких различий между состоящими в браке и не состоящими в браке женщинами; таким образом, суд по трудовым спорам при рассмотрении этого дела не мог ссылаться на такое различие. |