It could be the amplification of the individual the multiplication of individual, parallel existences with the individual no longer restricted by time and space. |
Например, расширение личности, умножение индивидуальных реальностей. Параллельные реальности и индивидуум больше не разделены измерениями пространства и времени. |
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s, which put the individual at the center of politics. |
Первая - культурная и социальная революция 1968-го и 70-х, когда индивидуум вышел на центральный план политики. |
And someone, at some point, came up with this very bad idea that an ordinary individual couldn't make a difference in the world. |
И кто-то в какой-то момент пришел к очень плохой идее о том, что обычный индивидуум не может изменить что-либо в этом мире. |
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved or whether the individual is rewarded in the behavior. |
Это функция того, что или цель поведения достигнута, или индивидуум награжден за поведение. |
An individual is free and autonomous only because of the collective decisions taken after democratic debate, notably those decisions that guarantee each person access to public goods such as education, health care, etc. |
Индивидуум свободен и независим только благодаря коллективным решениям, принятым после демократических дебатов, а именно решениям, которые гарантируют каждому человеку доступ к общественным благам, таким как образование, здравоохранение и т.д. |
Autoscopy is the experience in which an individual perceives the surrounding environment from a different perspective, from a position outside of his or her own body. |
Аутоскопия - это субъективное переживание, при котором индивидуум воспринимает окружающую обстановку с другой пространственно-временной перспективы, извне собственного тела. |
You see, the purpose of this project is to prove that when one individual smiles, it will elicit a similar smile from another human, thereby decreasing levels of worldwide... unhappiness. |
Видите ли, цель проекта доказать, что когда один индивидуум улыбается, это вызовает улыбку у другого человека, и таким образом уменьшается уровень общемирового... несчастья. |
Whether it means advancing development, emphasizing the importance of preventive action, or intervening - even across state boundaries - to stop gross and systematic violations of human rights, the individual has been the focus of our concerns. |
Индивидуум всегда находился в центре нашего внимания, выражается ли это в дальнейшем экономическом развитии, в подчеркивании важности превентивных действий или в интервенциях - даже за пределы государственных границ, - направленных на то, чтобы остановить массовые и систематические нарушения прав человека. |
The world community would agree that no individual should serve as the head of government (president, prime minister, or other equivalent position) for more than "X" years. |
Мировое сообщество должно прийти к согласию о том, что никакой индивидуум не может быть главой правительства (президентом, премьер-министром или другим лицом с аналогичными полномочиями) в течение срока, превышающего «Х» лет. |
Of course the taxes result in public spending of which the individual benefits as well, but the link in how much cannot be made explicit. |
Конечно же, налоговые поступления используются для оплаты государственных расходов, выгоду от которых также получает и данный индивидуум, но количественно эту выгоду в явном виде выразить невозможно. |
This is because only in Halachot (plural for Halachah), does the law, "individual and collective, Halachah (law) as the collective" apply. |
Ибо только в Галахе принят закон: «индивидуум и большинство - в соответствии с большинством». В Агаде же иначе. |
An individual is considered positive for M. tuberculosis infection if the IFN-gamma response to TB antigens is above the test cut-off (after subtracting the background IFN-gamma response in the negative control). |
Индивидуум считается положительно инфицированным туберкулезом если ИФА-гамма ответ на антигены ТБ выше контрольных отсечек (после вычитания фонового гамма - ИФА-отклик в отрицательном контроле). |
Freedom to leave the territory of a State may not be made dependent on any specific purpose or on the period of time the individual chooses to stay outside the country. |
Свобода покидать территорию государства не может обусловливаться наличием какой-либо конкретной цели или сроком, в течение которого индивидуум желает находиться за пределами территории государства. |
The individual who gains the highest factor loading on an Operant factor is the person most able to conceive the norm for the factor. |
Индивидуум, который получает самый высокий фактор нагрузки на оперантный фактор, является тем самым человеком, способным к постижению нормы фактора. |
The individual and the machine are sets of elements, affects, organs, flux and functions, all of which operate on the same level and which cannot be articulated as binary oppositions: subject/object, human/non-human, sentient/intelligible. |
Индивидуум и машина суть наборы элементов, аффектов, органов, потоков и функций, все из которых действуют на одном и том же уровне и которые нельзя артикулировать как бинарные оппозиции: субъект/объект, человеческое/нечеловеческое, чувственное/умопостигаемое. |
The guiding principle being proposed is that if the risk of harm to the health of the most exposed individual is acceptable, then the total risk is acceptable, irrespective of how many people are exposed. |
Не так давно МКРЗ приступила к обстоятельному обсуждению пересмотренного упрощенного подхода к защите от радиации исходя из философии, в основе которой находится индивидуум и в которой используется концепция контролируемости источников14. |
In 1959, Abelson published a paper to elucidate different ways in which an individual tends to resolve his "belief dilemmas" (Abelson «Modes of Resolution of Belief Dilemmas» Journal of conflict Resolution 1959). |
В 1959 году Абельсон опубликовал статью которая разъясняет различные ситуации, в которых каждый индивидуум имеет тенденцию позволить себе «дилеммы веры» (Абельсон: «Способы решения дилемм веры» Журнал разрешения конфликтов 1959). |
An individual, for the first time in the history of humanity, will have the capacity, by 2030, to destroy the planet, to wreck everything, through the creation, for example, of a do we begin to weave these tapestries together? |
Впервые в истории человечества отдельный индивидуум будет, к 2030-му году, в состоянии разрушить планету и уничтожить всё, посредством создания, например, какого-либо биопатогена. |
According to this theory, an individual weighs every new idea, comparing it with the individual's present point of view to determine where it should be placed on the attitude scale in an individual's mind. |
Согласно этой теории, индивидуум взвешивает каждую новую идею, сравнивая её с нынешней точкой зрения человека, чтобы определить, где она должна быть помещена в широте отношения в сознании человека. |
In doing this, ICRP has been reflecting the changing values of society that appear to show an ever-increasing concern about the welfare of the individual. |
В основном Комиссия утверждает, что если общество имеет адекватную защиту, то и индивидуум имеет адекватную защиту. |
The doctrine of human rights, from an axiological point of view, rests on the consideration that the human condition and human dignity entitle the individual to a set of essential rights. |
С аксиологической точки зрения теория прав человека зиждется на представлении о том, что в силу своего положения человека и своего достоинства индивидуум наделен целым диапазоном существенных прав. |