Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Индивидуум

Примеры в контексте "Individual - Индивидуум"

Примеры: Individual - Индивидуум
And someone, at some point, came up with this very bad idea that an ordinary individual couldn't make a difference in the world. И кто-то в какой-то момент пришел к очень плохой идее о том, что обычный индивидуум не может изменить что-либо в этом мире.
The individual transfers the outside world inside Индивидуум переносит внешний мир внутрь себя.
But the present text provided that an individual could be guilty of the crime of aggression only if aggression had been committed by a State. Вместе с тем нынешний текст предполагает, что индивидуум может считаться ответственным за совершение преступления агрессии лишь в том случае, если агрессия была совершена государством.
Our principled position is that every indictee is an individual with a particular name and surname and that the doctrine of collective responsibility of nations or States cannot legitimately exist. Наша принципиальная позиция заключается в том, что каждый обвиняемый - это индивидуум, имеющий имя и фамилию, а значит, доктрина коллективной ответственности народов или государств не имеет законного права на существование.
Ms. Pavey referred to ancient Greece, where, to be considered a "citizen", an individual - only a man at that time - had an obligation to take part in political processes. Г-жа Павей сослалась на опыт Древней Греции, где, чтобы считаться "гражданином", индивидуум - в то время только мужчина - был обязан принимать участие в политических процессах.
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved or whether the individual is rewarded in the behavior. Это функция того, что или цель поведения достигнута, или индивидуум награжден за поведение.
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми.
In the same year, Candu obtained certificate of participation in the seminar "Public administration and individual through the European Convention of Human Rights" held in the UniDem Campus, Venice Commission in Trieste, Italy. В том же году получил диплом участника семинара «Публичное управление и индивидуум в свете Европейской конвенции по правам человека», проходившего в рамках проекта Unidem Campus Венецианской комиссии (Триест, Италия).
An anonymous, potentially dangerous individual chose to launch a smear campaign at my workplace, and your solution is to suspend me? Аноним, потенциально опасный индивидуум, решил начать клеветническую кампанию на моём рабочем месте, а вы решили меня отстранить?
In general, it is possible to speak of such an interference when an individual is influenced against his will and when this influence is exerted by threat, coercion or the use of force. В целом о таком вмешательстве речь может идти тогда, когда индивидуум против воли подвергается какому-либо воздействию и когда такое воздействие осуществляется путем угроз, принуждения или применения силы.
Any government, institution or individual seeking to promote human rights should bear in mind the significance of national and regional peculiarities as well as historical, cultural and religious backgrounds and the stage of economic development. Любое правительство, организация или индивидуум, которые стремятся к поощрению человека, должны помнить о важности национальных и региональных, а также исторических, культурных и религиозных особенностей и принимать во внимание определенный этап экономического развития.
It is becoming increasingly evident that we are at a point in history when numerous problems have to be reconsidered from a global perspective if we are to forge a common vision wherein the individual is the focus of our policies. Становится все более очевидным, что мы находимся на таком этапе исторического развития, когда многочисленные проблемы должны рассматриваться с точки зрения глобальной перспективы, если мы хотим выработать общее видение, в рамках которого индивидуум будет в центре нашей политики.
3.3 According to the author, the term "home" should be interpreted broadly, encompassing the (entire) community of which an individual is a part. З.З По мнению автора, термин "дом" следует толковать широко, подразумевая все сообщество, членом которого является тот или иной индивидуум.
In addition to the supply side there is the demand side: it is always the individual person who is suffering a disease, receiving services from primary health care or being threatened by a pandemic influenza. Кроме того, помимо стороны обеспечения существует и сторона спроса: это всегда будет индивидуум, страдающий тем или иным заболеванием, получающий услуги от системы первичной медико-санитарной помощи или оказавшийся под угрозой пандемии гриппа.
The Committee also notes that if the exercise of domestic remedies is to be effective and not illusory, an individual must be allowed a reasonable length of time before execution of the final decision to exhaust such remedies. Комитет отмечает также, что для реального, а не гипотетического использования внутренних средств правовой защиты индивидуум должен был все же располагать достаточным периодом времени до исполнения окончательного решения, с тем чтобы иметь возможность исчерпать эти средства.
Otherwise, such an individual would be deprived of the protection and be reduced to the level of a stateless person. В противном случае такой индивидуум был бы лишен защиты, а его статус был бы сведен к уровню лица без гражданства.
To that end, more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью можно более подробно рассмотреть вопрос о принятии «разумных» исключений в целях учета ситуаций, когда индивидуум не имеет иной возможности получения защиты от государства.
Conversely, any individual is free not to join an association or to withdraw from one at any time. И наоборот, любой индивидуум может не вступать в объединение или может в любой момент выйти из него.
More precisely, the question being analysed is: Which benefits does a typical individual extract from using a specific transport service. частности, анализируется следующий вопрос: какие выгоды извлекает типичный индивидуум от использования конкретной транспортной услуги.
According to the above statistics the median individual in our data set with an income of approximately CHF 65,000 drives around 11,000 kilometres a year with one car. Согласно вышеуказанным статистическим данным, средний индивидуум с приблизительным доходом в 65000 шв. франков проезжает около 11000 км в год на одном легковом автомобиле.
From the above two projects, one can immediately notice the duality of the two fundamental analytic units - household(s) and individual(s). На примере этих двух проектов несложно сразу же отметить двойственный характер двух базовых аналитических единиц - домашнее хозяйство (домашние хозяйства) и индивидуум (индивидуумы).
Also, if a single individual was allowed to self-identify with a minority, why could not three individuals form an association using that self-identification as its name? Кроме того, если какой-то отдельный индивидуум может идентифицировать себя с тем или иным меньшинством, то почему три индивидуума не могут создать объединение, используя эту самоидентификацию в качестве его названия?
An individual is free and autonomous only because of the collective decisions taken after democratic debate, notably those decisions that guarantee each person access to public goods such as education, health care, etc. Индивидуум свободен и независим только благодаря коллективным решениям, принятым после демократических дебатов, а именно решениям, которые гарантируют каждому человеку доступ к общественным благам, таким как образование, здравоохранение и т.д.
According to Ehlers and Clark, traumatic memories are more apt to induce flashbacks simply because of faulty encoding in that the individual fails to take contextual information into account, as well as time and place information that would usually be associated with every-day memories. По А. Элерсу и Д. Кларку, травматические воспоминания более склонны вызывать психопатологические репереживания по причине некорректной кодировки потому, что индивидуум не принимает контекстную информацию во внимание, так же, как и информацию о времени и месте, которая обычно связана с повседневными воспоминаниями.
It is impossible to give life without being concerned about survival, without being deeply aware of the changes that affect the individual or the society whenever they give rise to uncertainty and muddy the waters. Нельзя давать жизнь, не беспокоясь о выживании, не осознавая полностью те перемены, которые воздействуют на индивидуум или общество, всякий раз, когда они порождают неуверенность или мутят воду.