Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicating - Указать"

Примеры: Indicating - Указать
The person also may provide in the declaration an additional address, indicating the time period during which he/she may be reached at such address. Соответствующее лицо может также указать в объявлении дополнительный адрес, обозначив тот период, в течение которого с ним можно будет связаться по этому адресу.
A preference was thus expressed for clear language in article 22 indicating whether non-governmental organizations could enjoy such protection or not. В этой связи было высказано предложение об уточнении содержащейся в статье 22 формулировки, в которой следует указать, могут ли неправительственные организации пользоваться такой защитой или нет.
They should indicate the information already available on the proposed presentation and/or give a work plan indicating how they will collect and compile the necessary information. Им следует указать уже имеющуюся информацию для предлагаемого сообщения и/или направить план работы, в котором должно быть указано, каким образом они будут проводить сбор и компиляцию необходимой информации.
Both of those draft articles could be better formulated, however, with a view to eliminating their political character and indicating that they related only to extreme cases. По мнению оратора, эти положения следует дать в более совершенной формулировке, с тем чтобы устранить ее политический характер и указать на то, что в данном случае речь идет лишь о крайних случаях.
When indicating the sources of information, please give, where possible, details of the exact publication or the website address where such information is available. При ссылке на источники информации просьба по возможности указать точную публикацию или адрес веб-сайта, где такая информация представлена.
Please comment on allegations indicating that witnesses in war crimes trials have been threatened by officials charged with their protection and, in this respect, indicate whether any of these cases referred to investigations of enforced disappearances. Просьба прокомментировать сообщения о том, что свидетели по делам о военных преступлениях подвергались угрозам со стороны должностных лиц, которым было поручено обеспечивать их защиту, и в этой связи указать, касались ли какие-либо из этих случаев расследований насильственных исчезновений.
Several other States have replied, indicating that the preparation of their submission was under way but that they were not yet in a position to specify a date for its completion. Еще несколько государств в своих ответах указали, что их представления находятся в процессе подготовки, однако не смогли пока указать точную дату их завершения.
You can define a filter by indicating the type of line, the name of the field, a logical condition and a value or a combination of arguments. Чтобы определить фильтр, нужно указать тип линии, имя поля, логическое условие и значение комбинации аргументов.
Mr. ETUKET (Uganda) requested that the Secretariat provide a specific indication of all posts currently dealing with special missions, indicating those which had been deployed from elsewhere, outside the Department of Peace-keeping Operations. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) просит Секретариат конкретно указать все должности сотрудников, занимающихся в настоящее время специальными миссиями, с указанием тех, которые были переведены из других мест, вне Департамента операций по поддержанию мира.
Confirmation requests with deadlines indicating the quantity and value of prefabricated units shipped should be sent again to the receiving missions. Запросы о направлении подтверждений, в которых следует указать количество и стоимости отправленных сборных домов, необходимо направить вновь миссиям-получателям, причем следует определить крайние сроки направления ими таких подтверждений.
In 1995, a delegate to the Advisory Committee stated that while research should point to new directions and visions, it might be more important to examine critically existing development theories or practices, indicating where they might be leading in the wrong direction. В 1995 году один из делегатов Консультативного комитета заявил, что, хотя в результате исследований должны выявляться новые направления деятельности и перспективы, возможно, более важно критически проанализировать существующую теорию или практику развития и указать моменты, где существует опасность движения в неверном направлении.
With regard to the monitoring of particular violations of human rights by companies, the assistance of NGOs in indicating the precise causes of problems in countries should be widely sought. В области контроля за конкретными нарушениями прав человека со стороны компаний следует широко использовать помощь НПО, способных указать конкретные причины возникновения проблем в странах.
The institution, when indicating the fee it charges for its services, may reproduce its administrative fee schedule or, in the absence thereof, indicate the basis for calculating it. Учреждение при указании сборов, которые оно взимает за свои услуги, может представить свою шкалу административных сборов или, в отсутствие таковой, указать основу для их расчета.
She would like the delegation to provide details on the right to join freely any trade union, indicating especially whether migrant workers were members of trade unions in Bolivia and whether Bolivian emigrants could exercise that right. Она просит боливийскую делегацию представить более подробную информацию о праве свободно вступать в профсоюзы, и в частности указать, являются ли трудящиеся-мигранты членами профсоюзов в Боливии и могут ли боливийские эмигранты осуществлять это право.
The Chairman asked whether there was agreement that, in addition to indicating the non-exhaustive nature of the list, a further objective was to indicate the presence of other elements by including a reference to subsequent model provisions and other matters. Председатель спрашивает, есть ли согласие относительно того, что, помимо указания на неисчерпывающий характер перечня, нужно дополнительно указать еще и на наличие других элементов путем включения ссылки на последующие типовые положения и другие вопросы.
The Supreme Court may, in respect of an order under subsection (1), specify moneys or salaries, wages, pensions or other benefits that shall be paid to or received by the accused indicating the source, manner and circumstance of payment or receipt. Верховный суд может в постановлении, упомянутом в подразделе 1, указать, что денежные средства или заработная плата, оклад, пенсия или иные причитающиеся платежи будут выплачиваться обвиняемому или получаться им с указанием источника, характера и обстоятельств платежа или поступления.
As stated in the note verbale, States wishing to attend were advised to notify the Secretariat of that desire and of the names of the individuals in their delegation, indicating which member of the delegation, if any, would be signing the Convention. В вербальной ноте было указано, что государства, желающие принять участие в мероприятиях, должны уведомить Секретариат о своем желании и указать фамилии членов своей делегации, в том числе фамилию члена, если таковой будет назначен, который будет подписывать Конвенцию.
Estimated intra EC sales of goods in the next 12 months (i.e. where both the suppliers and the customers are within the EC), separately indicating sales to the UK if these can be separately estimated (probably the same as in 10) above). Оценка продаж товаров в рамках ЕС за следующие 12 месяцев (в случае если и поставщики, и заказчики находятся в ЕС), отдельно необходимо указать продажи в UK, если это возможно указать отдельно (возможно указание того же, что и в п.
(c) Upon registration, participants had to fill out a form (appendix 1 to the response of the Party concerned) indicating comments and whether they would like to speak; с) после регистрации участникам было предложено заполнить анкету (приложение 1 к ответу соответствующей стороны), в которой они могли сформулировать свои замечания и указать, желают ли они выступить в ходе слушаний;
In some cases there is a choice between only two or three officially recognized religions, without the option to refrain from indicating one's religion or to declare that one is an atheist or non-theist. В некоторых случаях выбор ограничен всего двумя или тремя официально признанными религиями, при этом возможность не указывать вероисповедание или указать приверженность атеистическим или материалистическим взглядам не предусмотрена.
Specify for all accessories, type, approval number and extension number, indicating its own configuration code. Необходимо указать для всех предметов вспомогательного оборудования тип, номер официального утверждения и номер распространения, а также их собственный код конфигурации.
Please indicate the steps the Government has taken to enforce the minimum age for marriage and laws against polygamy and forced marriages, indicating the number of cases prosecuted and the number resulting in convictions. Просьба указать, какие меры были приняты правительством для обеспечения соблюдения минимального возраста вступления в брак и какие имеются законы, запрещающие полигамию и принудительный брак, а также количество рассмотренных в судебном порядке дел и число вынесенных по их результатам обвинительных приговоров.
The RESS shall be labelled by its manufacturer; indicating the type(s) of motor cycle(s) for which it has been granted the approval. 4.3 Изготовитель должен указать на ССГ тип (типы) мотоцикла (мотоциклов), на который было выдано официальное утверждение.
The delegation could also provide further information dealing with visits to places of detention, indicating in particular whether there were any visitng justices. Кроме того, делегация могла бы дать уточнения относительно практики посещения мест содержания под стражей, и в частности указать, имеются ли в стране инспектирующие судьи.
In the light of the fact that retirement pensions are very low, please explain how the minimum retirement pension is calculated, indicating the criteria applied. В связи с крайне низкими размерами пенсий по возрасту просьба указать, каким образом и по каким критериям исчисляются такие пенсии.