Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Indicating - Указания"

Примеры: Indicating - Указания
This is translated in UML by indicating on the TIR operation side of the line "2*". В УМЛ это отражено посредством указания цифры "2... "со стороны рамки со словами "операция МДП".
The Central Bank prepares a consolidated statement showing the facilities granted to all client banks, permissible overdraft amounts, guaranties provided and a record of late payment of loans by all borrowers, without indicating the names of the granting banks. Центральный банк готовит сводную ведомость с указанием денежных средств, выделенных всем банкам-клиентам, допустимых сумм сверхдрафтов, представленных гарантий и отчета о задержанных платежах по займам всеми заемщиками без указания названий выделивших средства банков.
Postage stamps of the Sardinian kingdom with the embossed profile of Victor Emmanuel II without indicating the name of the state were printed by Matraire and issued on January 1, 1851. Почтовые марки Сардинского королевства с профилем Виктора Эммануила II без указания названия государства были отпечатаны в типографии Франческо Матрера) в Турине и вышли в обращение 1 января 1851 года.
Executive summary: The purpose of this proposal is to start a discussion in the RID/ADR/ADN Joint Meeting about the merits of indicating a responsible person in the documentation in the case of shipments, other than Class 6.2. Цель этого предложения состоит в том, чтобы начать на Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ обсуждение вопроса о преимуществах указания ответственного лица в документации в случае перевозки других грузов, помимо грузов класса 6.2.
Said invention makes it possible to improve the reliability of object detection(s) and to increase the accuracy for indicating a place or places where the protected border (perimeter) is crossed by the object(s). Техническим результатом является повышение достоверности обнаружения объекта (-ов) и повышение точности указания места пересечения или мест пересечений охраняемого рубежа (периметра) объёктом(-ами).
"The Working Party... recommends that the code structure described should be applied whenever there is a need for a coded representation for indicating mode of transport for purposes of international trade." "Рабочая группарекомендует применять описанные кодовые обозначения в тех случаях, когда имеется необходимость кодированного представления для указания вида транспорта для целей международной торговли".
These deficiencies included trip tickets not completed and certified; employees not always indicating private and official trips; and missions not always complying with directives issued by Headquarters (para. 219). К числу этих недостатков относились незаполнение и отсутствие удостоверения проездных документов; отсутствие в некоторых случаях указания сотрудниками частного или официального характера поездки; и несоблюдение миссиями в некоторых случаях руководящих указаний Центральных учреждений (пункт 219).
This is partly because there is no recognizable, international standard corresponding indicating for the locations of fuelling stations highway signsselling these fuels. Это происходит по той причине, что не существует общепризнанного международного стандарта для соответствующих дорожных знаков, обозначающих автозаправочные станции, продающие эти виды топлива, указания местонахождения автозаправочных станций, продающих эти виды топлива.
As at present, vehicles should be equipped with amber warning lights in a minimum number of situations so that the warning light will continue to be fully effective as a means of indicating danger. Таким образом, рекомендуется, как это и делалось до настоящего времени, оснащать транспортные средства предупредительным фонарем автожелтого цвета только в минимальном числе случаев, с тем чтобы этот фонарь по-прежнему использовался для эффективного указания на опасность.
The formula of "manifest impermissibility" went beyond the strictly formal aspects of reservations, as did the appropriate powers proposed for depositaries, particularly in the area of "indicating the nature of legal problems raised by the reservation". Формула "явной недопустимости" выходит за рамки строго формальных аспектов оговорок, равно как выходят за такие рамки и соответствующие полномочия, которыми предлагается наделить депозитариев, в частности в том, что касается "указания на характер возникающих в связи с этой оговоркой правовых проблем".
Data elements are exchanged between the devices of the users either via the intermediate devices by indicating the feature of the communication session or by using different variants for specifying addresses in the data packets of the communication session. Обмен данными осуществляют между устройствами пользователей или через промежуточные устройства, указывая признак сеанса связи и используя различные варианты указания адресов в пакетах данных сеанса связи.
The Joint Meeting first of all noted that the wording of the two transitional measures was inconsistent with its earlier decision when it came to indicating the paragraphs that did not apply to tanks covered by the transitional measures. относительно указания положений, которые не применяются к цистернам, охватываемым переходными мерами. Кроме того, под сомнение был поставлен тот факт, что не был указан крайний срок применения переходных мер и не были конкретно названы соответствующие стандарты или части стандартов.
As indicated above, these changes could be reflected through amendment of Annex A, indicating the commitment period to which each sector/source category is applicable in footnotes. Как указывалось выше, эти изменения могут быть отражены путем пересмотра приложения А с целью указания периода действия обязательств, к которому применимы соответствующие секторы/категории источников, в сносках.
Several other States reported partial information, such as the total quantities of explosives lost or stolen each year, without indicating how many separate incidents had occurred. Некоторые другие государства представили частичную информацию, в частности об общем количестве взрывчатых веществ, утраченных или украденных за каждый год, без указания факти-ческого числа отдельных инцидентов.
Article 13 makes a reference to a worker's right to decent pay, whereas Section III of the Code sets out pay-calculation rules falling short of indicating the gender of employees. В статье 13 говорится о том, что работник имеет право на достойную оплату труда, в то время как в разделе III Кодекса определяется порядок расчета заработной платы без указания пола трудящегося.
It was also suggested that some consideration should be given to the relationship between recommendations and and to indicating where the different obligations would be relevant to the types of procedures included in. Было также предложено рассмотреть вопрос о взаимосвязи между рекомендациями 71 и 73, а также рассмотреть целесообразность указания на то, когда в отношении отдельных видов производства, упомянутых в рекомендации 73, будут применимы различные обязательства.