Английский - русский
Перевод слова Indicating
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Indicating - Указания"

Примеры: Indicating - Указания
To date, the resolutions adopted by the Commission have only recognized "the desirability of identifying principles", without indicating in what manner such principles might be agreed upon and adopted. К настоящему времени в принятых Комиссией резолюциях была признана лишь "желательность определения принципов" без указания на то, в какой форме эти принципы могут быть согласованы и приняты.
Many cases award attorney's fees without indicating whether the award is for damages calculated under article 74 or pursuant to the court's rules on the allocation of legal fees. Во многих делах расходы на адвоката присуждаются к возмещению без указания того, относится ли такое решение к убыткам, исчисленным согласно статье 74 или согласно правилам суда о распределении судебных издержек.
The Working Party agreed to the proposal by the United States to amend the footnote on the maturity requirements in the 2010 version of the standard for table grapes by indicating the years of when the United States and France made their reservations - 2007 and 2010, respectively. Рабочая группа согласилась с предложением Соединенных Штатов о том, чтобы изменить примечание в отношении требований к зрелости в версии стандарта на столовый виноград 2010 года посредством указания на годы, когда Соединенные Штаты и Франция сделали свои оговорки - 2007 год и 2010 год, соответственно.
Instead, the Government cites "the perpetration of non-authorized acts" without describing these acts; "the recruitment of persons" without indicating any names; and "fund-raising" without indicating the amounts, source or any other proof. Вместо этого правительство ссылается на "совершение несанкционированных действий" без точного указания этих действий; "вербовку лиц", не называя каких-либо имен; и "сбор средств" без указания сумм, источников или иных доказательств.
Orders are often issued without specifying the affected home(s), without indicating the date of the order or demolition, and without sufficient warning to inhabitants. Постановления часто издаются без указания затрагиваемого дома (домов), даты издания постановления или сноса и без заблаговременного уведомления жильцов.
If we want to change the practice of indicating the names of the representatives of the countries of the Vice-Chairs, we can do that as of next year, which marks the beginning of the new cycle. Если мы хотим изменить практику указания фамилий представителей стран - заместителей Председателя, мы можем начать делать это со следующего года, когда начнется новый цикл.
One of the main problems arising from the use of consecutive TIR Carnets is a result of ignorance of indicating the reference TIR Carnet number properly in the "official use" box in each TIR Carnet used consecutively. Одна из главных проблем, возникающих при использовании последовательных книжек МДП, является результатом игнорирования необходимости надлежащего указания номера книжки МДП в графе "Для официального использования" в каждой книжке МДП, задействуемой последовательно.
The Secretary-General, without indicating what specific area of inquiry the Panel was to undertake, expressed the hope that the panel "will fulfil its mandate based on the Presidential Statement of the Security Council". Без указания конкретной области расследования, которое поручалось провести Группе, Генеральный секретарь выразил надежду на то, что Группа "выполнит свой мандат, основанный на заявлении Председателя Совета Безопасности".
The Joint Meeting first of all noted that the wording of the two transitional measures was inconsistent with its earlier decision (see paragraphs 25-27 of this report) when it came to indicating the paragraphs that did not apply to tanks covered by the transitional measures. Совместное совещание прежде всего отметило, что формулировка этих двух переходных мер не соответствует принятому им решению (см. пункты 25-27 настоящего доклада) относительно указания положений, которые не применяются к цистернам, охватываемым переходными мерами.
Failure to produce a written arrest report or writing a false one, without indicating the reasons of arresting, the date and hour of detention, etc. им не предъявляется письменное постановление об аресте либо составляется фальшивое постановление без указания причин ареста, даты и часа взятия под стражу и т.п.
is in the Convention, the options for indicating the end of the slow lane (1.2.5.2) and the end of the minimum speed limit (1.2.5.3) are not. в Конвенцию включен, возможность указания конца полосы для тихоходного движения (1.2.5.2) и окончания действия ограничения минимальной скорости (1.2.5.3) в ней не предусмотрена.
In response to those concerns, it was pointed out that defining an electronic signature as capable of indicating approval of information amounted primarily to establishing a technical prerequisite for the recognition of a given technology as an electronic signature. В ответ на эти замечания было указано, что ссылка в определении электронной подписи на возможность указания согласия с информацией прежде всего означает установление технического предварительного условия для признания данной технологии в качестве электронной подписи.
References to specific "periods" in the financial regulations and rules have been clarified, by indicating the "budget period", "financial period" and "project period", accordingly, each with its own distinct length of time. Содержащиеся в финансовых положениях и правилах ссылки на конкретные «периоды» были уточнены посредством указания «бюджетного периода», «финансового периода» и «периода осуществления проекта» соответственно, причем для каждого из них устанавливается своя конкретная продолжительность.
In addition, since each survey produces thousands of different estimates, either a generic method of indicating the accuracy of large numbers of estimates is used or the indicators are confined to certain key estimates. Кроме того, поскольку каждое обследование дает тысячи различных оценочных данных, либо используется общий метод указания точности большого числа оценочных данных, либо показатели ограничиваются определенными ключевыми оценочными данными.
The guidelines will promote coherence and transparency in the planning and budgeting process of the United Nations country team by indicating each organization's funded and unfunded activities within the United Nations Development Assistance Framework. Руководящие принципы будут содействовать обеспечению согласованности и транспарентности в процессе планирования и подготовке бюджетов страновых групп Организации Объединенных Наций путем указания каждого вида финансируемой и нефинансируемой деятельности Организации, охватываемой Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
It was pointed out that various pieces of information are provided automatically by indicating the UN number and packing group and can be automatically generated by creating a link to the data in Table A of RID/ADR. Было отмечено, что различные элементы информации выдаются автоматически в результате указания номера ООН и группы упаковки и могут быть автоматически получены через ссылку на данные в таблице А МПОГ/ДОПОГ.
(a) Research on special light signals using matrix symbols, for indicating speed limits, variations applying to the use of traffic lanes, or for dealing with other traffic problems should be encouraged. а) Следует поощрять исследования в области специальных световых сигналов с обозначениями в матричной форме для указания ограничений скорости, регулирования движения по полосам проезжей части или для разрешения других проблем, связанных с дорожным движением.
About a third of the reports concerned cases of children who had been recruited individually, while the other reports came from the authorities and from NGOs that have documented recruitments without indicating how many children were recruited. Приблизительно треть сообщений касаются случаев детей, завербованных в индивидуальном порядке; в других сообщениях, представленных властями и неправительственными организациями, говорится о вербовке без указания числа завербованных детей.
to keep Member States duly informed of all arbitration and settlement cases, inter alia, by clearly identifying such cases as separate items in corresponding financial performance reports and indicating corrective and disciplinary measures taken in this regard. должным образом информировать государства-члены обо всех случаях арбитражного разбирательства и урегулирования споров, в частности путем выделения информации о таких случаях отдельной строкой в соответствующих отчетах о финансовых результатах деятельности и указания принятых в этой связи мер по исправлению положения и дисциплинарных мер.
One State reported that an arbitration agreement qualifying for referral under the New York Convention was "an arbitration agreement not governed by the law of that State", without indicating how that determination would be made. Одно государство сообщило, что арбитражным соглашением, которое может быть передано на арбитраж в соответствии с Нью-йоркской конвенцией, является "арбитражное соглашение, которое не регулируется законами этого государства", без указания на то, каким образом можно прийти к такому выводу.
The conjunctive requirement in paragraph 3 (a) of article 9 would prevent electronic signatures from satisfying the requirement of law for a signature in such situations where the function of indicating approval of the contents of the electronic communication cannot be fulfilled by such signatures. Вышеупомянутое двойное требование подпункте а) пункта З статьи 9 может помешать тому, чтобы электронные подписи удовлетворяли требованиям закона, предъявляемым к подписям, в тех ситуациях, когда функция указания на согласие с содержанием электронного сообщения с помощью таких подписей невыполнима.
(a) Positive client feedback indicating that, as a result of the management consulting services, programme managers are in greater compliance with General Assembly directives, established rules, policies and procedures. а) Позитивный отклик обслуживаемых подразделений, свидетельствующий о том, что в результате оказания консультационных услуг по вопросам управления руководители программ более строго соблюдают руководящие указания Генеральной Ассамблеи, действующие правила, стратегии и процедуры
However, it was also recognized that there was a difference between RID/ADR and the United Nations Recommendations in respect of Divisions 2.1, 2.2 and 2.3 of Class 2 and that indicating these Divisions should be the subject of a written proposal. Вместе с тем было признано, что в отношении подклассов 2.1, 2.2 и 2.3 класса 2 между МПОГ/ДОПОГ и Рекомендациями ООН имеются расхождения и что необходимо представить письменное предложение по поводу указания в таблице этих подклассов.
The difference between the first sentence of the new proposal by Guatemala and the first sentence of the initial proposal is explained by the usefulness of indicating when and in what circumstances the issue of the relationship between the comprehensive convention and one of the sectoral conventions specifically arises. Различие между первой фразой нового предложения Гватемалы и первой фразой первоначального предложения объясняется целесообразностью конкретного указания на то, когда и при каких условиях конкретно возникает проблема взаимосвязи между всеобъемлющей конвенцией и одной из секторальных конвенций.
These should be further elaborated in detailed procedural manuals clearly indicating the responsibility and authority of the two parties at all levels, including detailed decision-making, reporting and information flows (see paragraphs 156 and 163 of the evaluation); Их следует дополнительно доработать в подробных процедурных руководствах с четким указанием обязанностей и полномочий обеих сторон на всех уровнях, включая подробные указания в отношении принятия решений, отчетности и сбора, обработки и распространения информации (см. пункты 156 и 163 оценки);