Patna remained the capital of Bihar after India gained independence in 1947, even as Bihar was partitioned again in 2000 when Jharkhand became a separate state of the Indian union. |
Патна осталась столицей штата Бихар и после обретения Индией независимости в 1947 году, хотя сам Бихар опять был разделён в 2000 году, когда Джаркханд стал самостоятельным штатом в Индийском союзе. |
The titular character became one of the most famous characters of Hindi cinema with India Today including it in its list of 'Yash Chopra's Iconic Characters'. |
Роль Шридеви стала одним из самых известных персонажей в индийском кинематографе, и India Today включила его в свой список «Знаковых персонажей Яша Чопры». |
On the Indian subcontinent, its range includes all the major rivers of India, Pakistan, Bhutan, Nepal and Bangladesh, such as the Ganges, Indus, Narmada, Godavari, Krishna and Mahanadi as well as the island of Sri Lanka. |
На Индийском субконтиненте его ареал включает в себя все крупные реки Индии, Пакистана, Бутана, Непала и Бангладеш, такие как Ганг, Инд, Нармада, Годавари, Кришна и Маханади, а также водоёмы острова Шри-Ланка. |
In 1958 the then Prime Minister of India, Mr. Nehru, speaking on apartheid in the Indian Parliament, said, |
В 1958 году занимавший в то время пост премьер-министра Индии г-н Неру, выступая по вопросу об апартеиде в индийском парламенте, заявил: |
Specifically during the Indian Ocean tsunami, the Charter was activated a total of three times: firstly by India for its own territory and by the French Civil Protection Agency for Sri Lanka and then by the Office for Outer Space Affairs for Indonesia and Thailand. |
В связи с конкретным случаем с цунами в Индийском океане механизм Хартии был задействован три раза: во-первых, Индией для своей территории, во-вторых, Французским агентством гражданской обороны для Шри-Ланки и, в-третьих, Управлением по вопросам космического пространства для Индонезии и Таиланда. |
As part of the review, the Inspector undertook field visits to the areas affected by the Indian Ocean tsunami disaster in India, Indonesia and Thailand as well as field offices in Costa Rica and Panama. |
В рамках обзора Инспектор совершил поездки на места в районах, затронутых катастрофическим цунами в Индийском океане, на территории Индии, Индонезии и Таиланда, а также в периферийные отделения в Коста-Рике и Панаме. |
The biennium was characterized by large-scale natural disasters, including the Indian Ocean earthquake/tsunami in December 2004 and the large earthquake in Afghanistan, India and Pakistan in October 2005. |
В ходе этого двухгодичного периода произошли крупные стихийные бедствия, включая землетрясение/цунами в Индийском океане в декабре 2004 года и крупное землетрясение в Афганистане, Индии и Пакистане в октябре 2005 года. |
Referring to his proposal GRRF-64-23, the expert from India preferred to have "tubeless" tyre marked instead of "tubetype" marked ones, as most tyres on the Indian market were still "tubetype" tyres. |
Со ссылкой на свое предложение, содержащееся в документе GRRF-64-23, эксперт от Индии высказался за введение маркировки для "бескамерных", а не "камерных" шин, поскольку большинство шин на индийском рынке все еще относится к числу "камерных". |
As a member of the Indian Ocean Tuna Commission and the Western Indian Ocean Tuna Organization, India is cooperating with other States in conservation and management measures for the fishery resources of the Indian Ocean region, in accordance with the Law of the Sea Convention. |
Будучи одним из членов Комиссии по индоокеанскому тунцу и Организации по тунцу в западной части Индийского океана, Индия сотрудничает с другими государствами в усилиях по сохранению и рациональному использованию рыбных ресурсов в Индийском океане в соответствии с Конвенцией по морскому праву. |
The most recent catastrophes which befell the region include the Indian Ocean tsunami in 2004, the Wenchuan earthquake in China, Cyclone Nargis in Myanmar in 2008, and floods in China, India and Pakistan in 2010. |
Последние катастрофы, которые обрушились на регион, включают цунами в Индийском океане в 2004 году, землетрясение в уезде Вэнчуань в Китае, циклон «Наргис» в Мьянме в 2008 году и наводнения в Китае, Индии и Пакистане в 2010 году. |
Following the Indian Ocean tsunami disaster, some 1.2 million children received measles vaccines and vitamin A supplements. UNICEF led the immunization response to the earthquake in Pakistan and India, reaching over 1 million children. |
После разрушительного цунами в Индийском океане примерно 1,2 миллиона детей получили прививку от кори и были снабжены витамином А. После землетрясения в Пакистане и Индии ЮНИСЕФ возглавил кампанию по иммунизации, которой было охвачено более 1 миллиона детей. |
The evaluation of the United Nations response to the tsunami in India covered both programme results and the experience of the United Nations team for Tsunami Recovery Support (UNTRS) in running a joint recovery operation following the Indian Ocean tsunami of 26 December 2004. |
Оценка мер Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий цунами в Индии охватывала как результаты программы, так и опыт Группы Организации Объединенных Наций по поддержке процесса преодоления последствий цунами (ГООНППЦ) по осуществлению совместной операции по восстановлению после цунами в Индийском океане, произошедшего 26 декабря 2004 года. |
India contributed to maintaining security on the island nation and has forged an alliance with respect to its strategic interests in the Indian Ocean. |
Индия способствует поддержанию мира на этом островном государстве с учётом своих стратегических интересов в Индийском океане. |
Although there were no large-scale movements of Sri Lankans to India, over 66,000 Sri Lankan refugees remain in India's Tamil Nadu State. |
Хотя крупных перемещений ланкийцев в Индию не наблюдалось, в индийском штате Тамилнад по-прежнему находились 66000 ланкийских беженцев. |
Karnataka is the leader in the information technology sector in India and its capital, Bangalore, is known as the Silicon Valley of India. |
Карнатака - лидер в индийском IT-секторе, его столицу, город Бангалор, называют Кремниевой долиной Индии (Silicon Valley of India). |
In the cinema of India, particularly Bollywood, crime films and gangster films inspired by organized crime in India have been produced since 1940. |
В индийском кинематографе, в частности в Болливуде, с 1940 года пользуются успехом криминальные и гангстерские фильмы, вдохновленные масштабами организованной преступности в стране. |
The Prime Minister of India, Jawaharlal Nehru, reiterated before the Indian Parliament on 26 June 1952: If after a proper plebiscite, the people of Kashmir said, 'We do not want to be with India', we are committed to accept that. |
Премьер-министр Индии Джавахарлал Неру заявил в индийском парламенте 26 июня 1952 года: Если после соответствующего плебисцита народ Кашмира заявит мы не хотим быть в составе Индии , мы обязуемся согласиться с этим. |
In 1958, the then-Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru visited Bhutan and reiterated India's support for Bhutan's independence and later declared in the Indian Parliament that any aggression against Bhutan would be seen as aggression against India. |
В 1958 году тогдашний премьер-министр Индии Джавахарлал Неру посетил Бутан и подтвердил поддержку Индией независимости Бутана, а затем заявил в индийском парламенте, что любая агрессия против Бутана будет рассматриваться как агрессия против Индии. |
Filmed in Bhopal, India, it won National Awards from the Government of India for Best Production Design and Special Jury award for lead actor Shashi Kapoor. |
Снятая в индийском Бхопале, картина выиграла Национальную кинопремию за лучшую постановку и специальную премию жюри для Шаши Капура. |
While India seeks to downplay such reports, one incident that did make it into the Indian press occurred inside the "Line of Actual Control" (LAC) on the western sector of the border at Demchok, in India's Ladakh district. |
Пока Индия старается замять такие происшествия, одно из которых все-таки прорвалось в индийскую прессу, и оно произошло в пределах «Линии фактического контроля» (LAC) в западном секторе границы в Демчок, в индийском районе Ладах. |
The organization's intervention with the National Commission for Protection of Child Rights of India led to improvement in the nutritional and medical conditions of the children belonging to Bru indigenous peoples living as internally displaced persons in Tripura state of India since 1997. |
Обращение организации в Национальную комиссию Индии по защите прав ребенка привело к улучшению питания и медицинского обслуживания детей, относящихся к коренной народности бру, которая с 1997 года проживает на положении перемещенных внутри страны лиц в индийском штате Трипура. |
It is expected that the survey instrument would be first tested in the Karnataka State of India. |
Предполагается, что этот механизм проведения обзора будет впервые опробован в индийском штате Карнатака. |
A similar project was started in spring 2001 in Tamil Nadu, India, establishing community-based organizations and equipping them with cellular phones. |
Весной 2001 года в индийском штате Тамилнад началось осуществление аналогичного проекта по созданию общинных организаций и снабжению их сотовыми телефонами. |
The Special Rapporteur is concerned about allegations of the sale of children in the Nalgonda district of Hyderabad in India. |
Специальный докладчик обеспокоена сообщениями о торговле детьми в индийском округе Налгонда в районе Хайдарабада. |
Available in India only, marketed as the Mahindra Verito Vibe. |
На индийском рынке продаётся под маркой Mahindra Verito. |