Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимого характера

Примеры в контексте "Independence - Независимого характера"

Примеры: Independence - Независимого характера
It was suggested that the permanency and independence of the court would be enhanced if some officials, such as the judges, the Presidency, the Registrar and/or the Prosecutor, were appointed on a full-time basis. Была высказана мысль о том, что, если бы некоторые должностные лица, например судьи, члены Президиума, Секретарь и/или Прокурор назначались на постоянной основе, это способствовало бы приданию суду более постоянного и независимого характера.
In addition, as before, a panel of "wise persons" has been formed to ensure the independence and technical integrity of the evaluations. Кроме того, как и в прошлом, создаются группы специалистов, обладающих большим опытом, для обеспечения независимого характера и высокого технического уровня оценок.
However, there are still some issues to be addressed, including the insufficiency of legal measures to ensure the reliability of the independence of their duties. Вместе с тем еще существуют некоторые вопросы, требующие своего рассмотрения, включая недостаточность правовых мер для обеспечения однозначно независимого характера исполнения ими своих обязанностей.
The States parties present had also commended the autonomy and independence of the treaty bodies and many had welcomed the idea of lists of issues prior to reporting. Присутствовавшие государства-участники также высказались в поддержку автономного и независимого характера функционирования договорных органов, и многие из них приветствовали идею подготовки перечней вопросов до представления докладов.
Canada welcomes the Afghan Government's recent decision to provide the Commission with core budget support; we urge it do so in a manner that preserves the independence of that body. Канада приветствует недавнее решение правительства Афганистана предоставить Комиссии поддержку за счет ресурсов основного бюджета; мы настоятельно призываем его при этом обеспечить сохранение независимого характера этого органа.
That process implied respect for judicial independence, freedom of the media and human rights, and creation of the necessary conditions for transparent and accountable governance at all levels of society. Этот процесс подразумевает уважение независимого характера судебных органов, свободы средств массовой информации и прав человека и создание необходимых условий для обеспечения транспарентного и подотчетного управления на всех уровнях общества.
The State party should also speedily establish or designate a national preventive mechanism for the prevention of torture and take all necessary measures to ensure its independence, in accordance with the provisions of the Optional Protocol of the Convention. Государству-участнику следует также как можно скорее создать или назначить национальный превентивный механизм в целях предотвращения пыток и принять все необходимые меры к обеспечению его независимого характера в соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции.
Sessions were devoted to a range of topics of direct relevance to the creation and functioning of an effective institution, including complaint investigation, mediation and conciliation; combating systemic discrimination; ensuring independence of action; working with the media; and human rights education. Заседания были посвящены рассмотрению целого ряда вопросов, непосредственно связанных с созданием и эффективным функционированием учреждений, включая расследование жалоб, посредничество и примирение, борьбу со систематической дискриминацией, обеспечение независимого характера деятельности, взаимодействие со средствами массовой информации и образование в области прав человека.
The ICRC, therefore, strongly believes that, in order for it to fulfil the mandate it has received from States to protect and assist victims of armed conflict, the neutrality and independence of humanitarian action must be vigorously defended. Поэтому МККК твердо убежден в том, что для выполнения полученного им от государств мандата на защиту жертв вооруженных конфликтов и на оказание им помощи необходимо решительно встать на защиту нейтрального и независимого характера гуманитарной деятельности.
In December 2013, UN-Women established an Evaluation Advisory Committee comprising 11 members to further ensure the independence and quality of the evaluation function and promote the use of all evaluations of the Entity. В декабре 2013 года Структура «ООН-женщины» учредила Консультативный комитет по вопросам оценки в составе 11 членов для обеспечения независимого характера и качественного выполнения функций по проведению оценки и содействия более широкому использованию результатов всех оценок, проводимых Структурой.
They included the need for an external desk review for WIPO, freezing the budget until the review has been completed, as well as measures to rationalize personnel practices and strengthen the effectiveness and independence of the oversight function. Эти рекомендации касались, в том числе, необходимости проведения внешнего аналитического обзора в интересах ВОИС, замораживания бюджета до завершения этого обзора, а также принятия мер по рационализации практики, касающейся персонала, и повышению эффективности и укреплению независимого характера надзорной функции.
In considering the suggestion to establish a review group to examine various aspects of the Commission's work, the General Assembly should take into account all relevant factors, including the need to maintain the Commission's independence and effectiveness. При рассмотрении предложения о создании группы по обзору различных аспектов работы Комиссии Генеральная Ассамблея должна учитывать все имеющие непосредственное отношение к этому факторы, в том числе необходимость обеспечения независимого характера Комиссии и эффективности ее работы.
Currently the Ombudsperson is ably assisted in her tasks by staff members of the Department of Political Affairs United Nations Secretariat, to the extent feasible given the independence of her functions and the competing demands on Secretariat staff. В настоящее время большую помощь Омбудсмену в выполнении ее задач оказывают сотрудники Секретариата (Департамент по политическим вопросам) Организации Объединенных Наций, насколько это возможно с учетом независимого характера выполняемых ею функций и загруженности сотрудников Секретариата.
Although statistical laws vary in content across countries, they should contain provisions that protect the independence of statistical offices, a condition extremely critical for the credibility of, and public trust in, official statistics. Хотя содержание законов о статистике может различаться по странам, в них должны содержаться положения о защите независимого характера статистических управлений, что выступает одним из условий, имеющих крайне важное значение для обеспечения достоверности официальных статистических данных и доверия к ним со стороны общественности.
Conducted under the auspices of the Evaluation Group and in collaboration with the Development Assistance Committee Network on Development Evaluation, the peer review reported strong positive findings on the independence of OIOS evaluation, as well as overall satisfaction with the credibility of the work it produces. По итогам коллегиальной проверки, которая проводилась под эгидой Группы по оценке и во взаимодействии с Сетью по вопросам оценки уровня развития Комитета содействия развитию, были сделаны весьма положительные выводы относительно независимого характера проводимых УСВН оценок, а также выражена общая удовлетворенность состоятельностью результатов его работы.
It was essential to ensure the independence of the activities of the United Nations information centres so that they could serve as a link between the United Nations and the peoples of the countries concerned. Касаясь вопроса о роли информационных центров Организации Объединенных Наций, оратор отмечает необходимость обеспечения независимого характера их деятельности, с тем чтобы они могли служить связующим звеном между Организацией Объединенных Наций и народами соответствующих стран.
With a view to ensuring continuity and independence of the TIRExB and the TIR secretariat, the Administrative Committee urges the UNECE secretariat to include the operation of the TIR secretariat into the proposals to be submitted for the United Nations budget cycle 2006-2007. Для обеспечения преемственности и независимого характера деятельности ИСМДП и секретариата МДП Административный комитет обращается к секретариату ЕЭК ООН с настоятельным призывом включить смету расходов на деятельность секретариата МДП в предложения, которые будут представлены для бюджетного периода Организации Объединенных Наций 2006-2007 годов.
The Committee expresses its concern about the lack of independence of the Office of the State Ombudsman, which is headed by political appointees representing the three constituent peoples of the State party and which does not have one common human rights approach for the State party. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия независимого характера деятельности Управления государственного Омбудсмена, который возглавляют политические назначенцы, представляющие три государствообразующих народа государства-участника, и который не применяет к правам человека единого для государства-участника подхода.
(c) Take all necessary measures to ensure an environment conducive to the holding of free, fair and peaceful general elections within the time frame set by the constitution, and to respect the independence of the Joint Independent Electoral Commission and the outcome of the elections; с) принять все необходимые меры для обеспечения условий, способствующих проведению свободных, справедливых и мирных всеобщих выборов в сроки, установленные Конституцией, уважения независимого характера Совместной независимой избирательной комиссии и признания результатов выборов;
Reiterates that, with immediate effect, all appropriate activities of the United Nations country team should be fully coordinated with the Special Representative, including through establishing joint teams and joint strategies, while ensuring the humanity, impartiality, neutrality and independence of humanitarian assistance; вновь заявляет о том, что необходимо немедленно наладить полную координацию всех соответствующих видов деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций со Специальным представителем, в том числе путем создания совместных групп и выработки совместных стратегий, при одновременном обеспечении гуманного, беспристрастного, нейтрального и независимого характера гуманитарной помощи;
The newspaper Al-Watan, which had been mentioned repeatedly by one delegation, was a new independent daily whose director had recently received a prestigious award in New York precisely in recognition of that independence. Что касается ежедневного издания "Эль-Ватан", которое несколько раз упоминалось одной делегацией, то оратор сообщает, что речь идет о новом независимом ежедневном издании, директор которого получил недавно в Нью-Йорке престижную награду в знак признания именно этого независимого характера газеты.
Without compromising the independence of its mandated activities, the Office is increasingly carrying out its capacity-building work out as joint programmes with partners in the United Nations country team. Не затрагивая независимого характера своей предусмотренной мандатом деятельности, Управление во все более широких масштабах осуществляет деятельность по созданию потенциала в виде совместных программ с партнерами в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций.
However, due care should be taken to ensure the independence of the review, which should preferably be conducted by an entity reporting directly to an intergovernmental body, such as the Board of Auditors. Однако следует принять необходимые меры для обеспечения независимого характера указанного обзора, который следовало бы привести органу, подчиненному какому-либо межправительственному органу, например Комиссии ревизоров.
It believed that the independence of the Commission should be preserved and that the members of the Commission should be chosen from among the most competent candidates in accordance with articles 3 to 5 of its statute. Она выступает за сохранение ее независимого характера и за то, чтобы ее члены выбирались из числа наиболее компетентных сотрудников в соответствии со статьями 3-5 ее устава.
This is a 10-point code of behaviour which seeks to safeguard the independence of agencies and to ensure that their motivation is humanitarian rather than political or commercial. Этот состоящий из 10 пунктов кодекс поведения нацелен на обеспечение независимого характера учреждений, а также гарантий того, чтобы мотивами их деятельности являлись не политические или коммерческие цели, а гуманитарные.