The opening of indigenous schools, CINDEAs and colleges, using study programmes from the national curriculum, but incorporating as essential features the mother tongue, indigenous culture, indigenous environmental education and indigenous music |
открытие школ коренного населения, СИНДЕА и колледжей, использующих общенациональные учебные программы, но включающих в качестве профилирующих предметов: родной язык, культуру коренного населения, воспитание в соответствии с традициями коренного населения и музыку коренных народов. |
Measures incorporating sanitary and phytosanitary standards and technical barriers to trade, in particular, are often motivated by other important policy objectives such as protecting human health, safety and the environment. |
Принятие мер, включающих применение санитарных и фитосанитарных норм и технических барьеров в торговле, в частности, часто мотивируется необходимостью достижения других важных целей в области политики, таких как охрана здоровья, укрепление безопасности и защита окружающей среды. |
In that report the Secretary-General obliquely stated that successful peace-building requires a mutually reinforcing political strategy and assistance programme, incorporating human rights considerations and humanitarian and development programmes. |
В этом докладе Генеральный секретарь косвенно заявил, что успешное миростроительство требует наличия взаимодополняющих политической стратегии и программы помощи, учитывающих соображения прав человека и включающих в себя гуманитарные программы и программы развития. |
In Africa, the United Nations has deployed a number of complex, multidimensional peacekeeping operations incorporating a wide range of civilian elements. |
В Африке Организация Объединенных Наций развернула ряд сложных, многоаспектных операций по поддержанию мира, включающих в себя широкий диапазон гражданских элементов. |
(a) Increase in the number of Member States and bilateral and multilateral agencies incorporating sustainable livelihood strategies into wider development programmes and plans; |
а) увеличение числа государств - членов, а также двусторонних и многосторонних учреждений, включающих стратегии создания устойчивых источников средств к существованию в более общие программы и планы развития; |
The national Government is also working to reduce underlying risk factors through educational missions, including literacy instruction and training at the basic, diversified and university levels, thus incorporating a large population excluded from the educational system. |
Национальное правительство также работает над устранением факторов, обуславливающих риски, с помощью образовательных миссий, включающих меры по повышению уровня грамотности и подготовку на базовом, смешанном и университетском уровнях, что помогает задействовать большие группы населения, не охваченные системой образования. |
At the Rio+20 Conference, UNESCO organized three side events incorporating aspects of a culture of peace: on education for sustainable development; the International Year of Water Cooperation 2013, for which UNESCO has been the designated lead-agency; and the ocean. |
На Конференции Рио + 20 ЮНЕСКО организовала три сопутствующих мероприятия, включающих такие аспекты, как культура мира; образование в интересах устойчивого развития; Международный год водного сотрудничества в 2013 году, в проведении которого ЮНЕСКО назначена ведущим учреждением; и проблемы океана. |
Recognition and support for traditional resource use systems incorporating traditional forest-related knowledge, including new instruments and mechanisms to enhance the security of forest-dependent groups; |
признание и поддержку традиционных систем пользования ресурсами, включающих элементы традиционных знаний о лесах, в том числе новых инструментов и механизмов в целях укрепления безопасности лесозависимых групп населения; |
Incorporate in the Knowledge Management System the procedures, precedent cases and samples for ready access by all staff so that internal controls, incorporating consistency of processing, are understood by all staff; |
Включение в систему управления знаниями процедур, прецедентов и примеров для оперативного использования всеми сотрудниками, так, чтобы весь персонал был осведомлен о процедурах внутреннего контроля, включающих в себя последовательность операций; |
Fert and Grünberg studied electrical resistance of structures incorporating ferromagnetic and non-ferromagnetic materials. |
Ферт и Грюнберг изучали эффекты, связанные с электрическим сопротивлением структур, включающих в себя ферромагнитные и неферромагнитные материалы. |
(Measured by the number of UNDAFs incorporating environment in countries where UNEP intervened) Estimate 2008-2009:36 |
(Оценивается по числу рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, включающих компонент экологической проблематики, в странах, которыми занимается ЮНЕП) |
Further, NORTON shall be free to use any ideas, concepts, know-how or techniques contained in such information for any purpose whatsoever including but not limited to developing, producing and marketing products incorporating such information. |
Кроме того, компания NORTON будет иметь право использовать любые идеи, концепции, ноу-хау и методы, содержащиеся в такой информации, для любых целей, в т.ч. в целях разработки, производства и продажи продуктов, включающих в себя такую информацию. |
The development of coupled emission, dispersion and deposition models incorporating the coupled dynamic link between emission and dispersion/deposition needs further attention; The parametrization of dry deposition for NH3 incorporating stomatal and cuticular exchange pathways needs to be refined for application in atmospheric transport models. |
Необходимо уделять более пристальное внимание вопросу о разработке моделей системы "выбросы, дисперсия и осаждение", включающих в себя парные динамические связи между выбросами и дисперсией/осаждением; |