Incorporate incentives for carbon sequestration and storage into planning and operations (for forest owners and industries). |
Инкорпорировать стимулы для хранения углерода в механизмы планирования и осуществления операций (для лесовладельцев и предприятий лесного сектора). |
115.1. Incorporate into domestic law the provisions of the treaties that Botswana has freely acceded (Chad); |
115.1 инкорпорировать в законодательстве положения договоров, к которым Ботсвана свободно присоединилась (Чад); |
134.11 Incorporate expeditiously in domestic law the Rome Statute, to which the Democratic Republic of the Congo is party (Luxembourg); |
134.11 оперативно инкорпорировать в отечественное законодательство Римский статут, стороной которого является Демократическая Республика Конго (Люксембург); |
128.32. Incorporate economic and social rights in its Human Rights charter (Togo); |
128.32 инкорпорировать экономические и социальные права в Национальную хартию прав человека (Того); |
Incorporate into the national legislation the relevant provisions of the universal legal instruments against terrorism in order to effectively prevent and suppress terrorism; |
инкорпорировать в национальное законодательство соответствующие положения универсальных правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом в целях эффективного предотвращения и пресечения терроризма; |
(a) Incorporate the Convention into its legal system; |
а) инкорпорировать Конвенцию в свою правовую систему; |
Incorporate guiding principles of sustainable development into all sectoral policies; |
Ь) инкорпорировать руководящие принципы устойчивого развития во все секторальные стратегии; |
Incorporate into professional and technical training; |
инкорпорировать в профессиональную и техническую подготовку; |
78.5. Incorporate into domestic law already ratified international human rights conventions (Norway); |
78.5 инкорпорировать в национальное законодательство уже ратифицированные международные конвенции о правах человека (Норвегия); |
(a) Incorporate the guiding principles on extreme poverty and human rights into national laws, policies and programmes; |
а) инкорпорировать Руководящие принципы по вопросу о крайней бедности и правах человека в национальные законы, стратегии и программы; |
131.38 Incorporate, in accordance with the Committee's recommendation, the Convention against Torture into the domestic law (Egypt); |
131.38 инкорпорировать, в соответствии с рекомендацией Комитета, положения Конвенции против пыток во внутреннее законодательство (Египет); |
128.33. Incorporate economic, social and cultural rights in the Bill of Rights Act (Ukraine); |
128.33 инкорпорировать экономические, социальные и культурные права в Закон о Билле о правах (Украина); |
97.30. Incorporate in its legislation and take positive measures to implement the rights contained in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Maldives); |
97.30 инкорпорировать в свое законодательство права, предусмотренные Конвенцией о правах инвалидов, и принять позитивные меры по их осуществлению (Мальдивские Острова); |
Incorporate international conventions, to which Afghanistan is a party, into domestic legal reform initiatives and translate these into concrete policies and programmes (Norway); |
инкорпорировать международные конвенции, участником которых является Афганистан, в инициативы по реформированию внутреннего законодательства и воплотить их в конкретные стратегии и программы (Норвегия); |
106.33. Incorporate the provisions of the United Nations conventions on human rights into national legislation, to ensure the direct application of international treaties by the courts (Kyrgyzstan); |
106.33 инкорпорировать в национальное законодательство положения конвенций по правам человека Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить непосредственное применение международных договоров судами (Кыргызстан); |
128.17. Incorporate in its legislation a specific offence criminalizing and punishing acts of racist violence (Burundi); 128.18. |
128.17 инкорпорировать в законодательство отдельный состав преступления, криминализирующий и карающий акты насилия по расовому признаку (Бурунди); |
78.13 Incorporate into the national legislation measures to implement the Rome Statute of the International Criminal Court, including measures to cooperate with the Court (Costa Rica); |
78.13 инкорпорировать в национальное законодательство меры по осуществлению Римского статута Международного уголовного суда, в том числе меры по налаживанию сотрудничества с Судом (Коста-Рика); |
106.28. Incorporate international human rights instruments to which it is party into its legal system, as recommended by the various treaty monitoring bodies (South Africa); |
106.28 инкорпорировать международные договоры о правах человека, стороной которых она является, в свою правовую систему, согласно рекомендациям различных органов по наблюдению за осуществлением договоров (Южная Африка); |
(c) Incorporate provisions for the use of temporary special measures as part of a necessary strategy towards the achievement of women's substantive equality in all its policies, programmes and plans of action, in both the public and private sectors. |
с) инкорпорировать положения, предусматривающие использование временных специальных мер в качестве составной части необходимой стратегии, направленной на достижение подлинного равенства женщин в рамках всех направлений его политики, программ и планов действий как в государственном, так и в частном секторах. |
(e) Incorporate into its legislation and practices the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of Their Liberty, in particular to guarantee them access to effective complaints procedures covering all aspects of their treatment; |
е) инкорпорировать в свое законодательство и практику Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы, в частности, чтобы гарантировать им доступ к эффективным процедурам подачи жалоб по всем вопросам, касающимся обращения с ними; |
99.87. Incorporate the social protection scheme, the "Universal Child Allowance" into law and extend it to cover children of marginalized groups including migrant workers and children of parents deprived of their liberty (Austria); 99.88. |
99.87 инкорпорировать программу социальной защиты "Универсальные пособия на ребенка" в законодательство и распространить ее положения на детей из маргинальных групп населения, включая детей трудящихся-мигрантов и детей, родители которых отбывают наказание в виде лишения свободы (Австрия); |
There is a strong link between the cut-off and the nuclear test-ban treaties, and our future negotiations should incorporate this fact. |
Существует прочная связь между ДЗПРМ и Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и наши будущие переговоры должны инкорпорировать этот параметр. |
States with a dualist system-or one associated with dualism-must incorporate treaties into domestic law in order for them to have the force of law, in line with the British system. |
Государства, где действует дуалистический режим или которые привержены дуализму, - для целей придания международным договорам юридической силы должны инкорпорировать их во внутреннее право по британскому образцу. |
Developing countries and LDCs should incorporate both Bolar and research, experimental and educational exceptions in their patent laws and explore how additional limited exceptions could further promote access to medicines. |
Развивающимся странам и НРС следует инкорпорировать в их патентное законодательство одновременно "исключение Болар", а также исключения исследовательской, экспериментальной и образовательной направленности и изучить вопрос о том, каким образом дополнительные ограничительные исключения могли бы способствовать дальнейшему расширению доступа к лекарствам. |
c) Incorporate evaluation findings and recommendations into planning, programming, budgeting and monitoring, in addition to enhancing real-time evaluation during an operation's process to achieve the specific objectives. |
с) инкорпорировать выводы и рекомендации, формулируемые в ходе оценок, в процесс планирования, разработки программ, составления бюджета и контроля в дополнение к усилению акцента на проведении оценок в режиме реального времени в ходе операций для достижения конкретных целей. УВКБ принимает к сведению рекомендацию ОИГ. |