Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Инкорпорировать

Примеры в контексте "Incorporate - Инкорпорировать"

Примеры: Incorporate - Инкорпорировать
For IDB and the World Bank in particular, incorporate the dimension of the human rights of people of African descent into development programmes. Межамериканскому банку развития и, в особенности, Всемирному банку инкорпорировать в программы развития проблематику прав человека лиц африканского происхождения.
The High Commissioner encouraged Sierra Leone, inter alia, to ratify and incorporate into national law the Optional Protocol to the African Charter on the Rights of Women. Верховный комиссар призвала Сьерра-Леоне, в частности, ратифицировать и инкорпорировать в национальное законодательство Факультативный протокол к Африканской хартии о правах женщин.
Zones free of nuclear weapons could also constitute a means of expressing shared values that numerous parties could incorporate and foster in working towards nuclear disarmament, weapons control and non-proliferation. Зоны, свободные от ядерного оружия, могут также служить своего рода выражением общих ценностей, которые многие стороны могли бы инкорпорировать в свою политику и опираться на них в своих усилиях по ядерному разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению.
The State party should incorporate in its legislation a provision on the absolute prohibition of torture and that no justification may be invoked in any circumstances. Государству-участнику следует инкорпорировать в свое законодательство положение о полном запрете на применение пыток, в котором было бы указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
The Canadian Human Rights Commission (CHRC) noted that in order for treaties to have full legal effect in domestic law, Canada must, as a "dualist" state, incorporate them by relevant legislation. Канадская комиссия по правам человека (ККПЧ) отметила, что для обеспечения полноценного правового применения договоров в рамках внутреннего права Канада как "дуалистическое" государство должна инкорпорировать их в соответствующее законодательство.
We need to bring together all that we have agreed upon, revise the way these decisions are implemented and incorporate elements that experience has shown to be crucial to success on the ground. Нам необходимо собрать воедино все согласованные ранее документы, проанализировать их содержание и способы их выполнения на практике и инкорпорировать элементы, которые, как показал опыт, являются крайне важными для обеспечения успеха на местах.
The Committee strongly recommends that the State party incorporate the Covenant in its legislation, in order to ensure the applicability of the provisions of the Covenant in the domestic courts. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику инкорпорировать Пакт в его законодательство, с тем чтобы обеспечить применение положений Пакта в национальных судах.
Mr. HENKIN, referring to questions 13, said he too found it difficult to see why Australia could not incorporate the Covenant into its domestic law. Г-н ХЕНКИН, ссылаясь на вопросы 1 - 3, говорит, что ему тоже трудно понять, почему Австралия не может инкорпорировать Пакт в свое внутреннее право.
The Executive Director of UNEP also informed the Inspectors that his programme aims to adhere to and incorporate the objectives of relevant MEAs and other international instruments if they are relevant to its in-house environmental practices. Директор-исполнитель ЮНЕП также сообщил Инспекторам о том, что его программа намерена руководствоваться целями соответствующих МЭС и других международных договоров, если они имеют актуальное значение для внутренней природоохранной практики, и инкорпорировать эти цели в свою политику.
94.7. Ratify and incorporate into domestic legislation the core human rights treaties, including CAT and CRC (Poland); 94.7 ратифицировать и инкорпорировать во внутреннее законодательство ключевые договоры в области прав человека, включая КПП и КПР (Польша);
CEDAW recommended that Madagascar incorporate in its Constitution or in other appropriate legislation a definition of discrimination against women in line with article 1 of CEDAW. КЛДЖ рекомендовал Мадагаскару инкорпорировать в его Конституцию и другие соответствующие законы определение термина "дискриминация в отношении женщин", соответствующие положениям статьи 1 КЛДЖ.
The State party should incorporate a definition of torture into the Constitution, the Penal Code or other relevant legislation, including all elements of torture as defined by the Convention. Государству-участнику следует инкорпорировать определение пыток в Конституцию, Уголовный кодекс или другое соответствующее законодательство, включив при этом все элементы пыток в соответствии с содержащимся в Конвенции определением.
The Committee recommends that the State party incorporate the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights into its domestic legislation, and improve the awareness and knowledge of the Covenant through human rights education and training programmes, including for the judiciary. Комитет рекомендует государству-участнику инкорпорировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах в его внутреннее законодательство и повышать уровень информированности и знаний о Пакте посредством реализации учебно-просветительских программ в области прав человека, в том числе для работников судебных органов.
UNESCO stated that defamation remained criminalized under article 166 of the Criminal Code and recommended that Cape Verde decriminalize defamation and subsequently incorporate it into the civil code in accordance with international standards. ЮНЕСКО заявила, что диффамация по-прежнему считается преступлением в соответствии со статьей 166 Уголовного кодекса, и рекомендовала Кабо-Верде исключить диффамацию из числа уголовных преступлений, а затем инкорпорировать ее в Гражданский кодекс в соответствии с международными стандартами.
In Sierra Leone, too, the establishment of the Truth and Reconciliation Commission was preceded by public workshops and conferences, with strong civil society engagement, which helped incorporate policies relating to children, women and the involvement of traditional leaders in community reconciliation. В Сьерра-Леоне также созданию Комиссии по установлению истины и примирению предшествовало проведение общественных семинаров и конференций, при активном участии гражданского общества, что помогло инкорпорировать политику, касающуюся детей, женщин и участия традиционных лидеров в усилия по примирению общин.
The verification system should, at least initially, incorporate existing verification techniques and technologies in order to build upon approaches that are already in place and in which states have a high degree of confidence. Система проверки должна, по крайней мере первоначально, инкорпорировать существующие методы и технологии проверки, с тем чтобы опереться на уже имеющиеся подходы, к которым государства питают высокую степень доверия.
The Committee recommends that the State party incorporate into the law the abolition of surgery and treatment without the full and informed consent of the patient, and ensure that national law especially respects women's rights under article 23 and 25 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику инкорпорировать в законодательство принцип отказа от хирургической операции или лечения без полного и осознанного согласия пациента и обеспечить, чтобы в рамках национального законодательства в особой степени уважались права женщин в соответствии со статьями 23 и 25 Конвенции.
JS4 stated that the right to equal suffrage was not stipulated in the Constitution and legislation and recommended that Mongolia incorporate it in the Constitution and revise the legislation to ensure its conformity with this principle. В СП4 указывалось, что ни в Конституции, ни в законодательстве не закреплено равенство избирательных прав, и Монголии рекомендовалось инкорпорировать это право в Конституцию, а также пересмотреть законодательство в целях приведения его в соответствие с этим принципом.
The State party should incorporate the principle of absolute prohibition of torture into its criminal legislation, which should provide that an order from a superior officer may not be invoked as a justification of torture, and prohibit the use of confessions obtained through torture. Государству-участнику следует инкорпорировать в принцип полного запрещения пыток в свое уголовное законодательство, которое должно предусматривать, что приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием пыток, и запрещать использование признаний, полученных с помощью пыток.
All United Nations organizations and specialized agencies should incorporate the goals of UN-NADAF into the formulation and implementation of their programmes and projects, and better fund and coordinate their programmes that complement the goals of the New Agenda. Все организации и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны инкорпорировать цели и задачи НАДАФ-ООН в формулирование и осуществление своих программ и проектов и обеспечить более широкую мобилизацию ресурсов и координацию своих программ, способствующих достижению целей Новой программы.
The general aim of the project is to generate human rights teaching dynamics which contribute to the strengthening of an institutional human rights culture through the utilization of methodologies which help persons in uniform to internalize human rights principles and incorporate them in their work. Общая цель этого проекта - обеспечить динамику в обучении по правам человека, способствующую укреплению институциональной культуры в области прав человека через использование методологий, которые помогают лицам, носящим военную форму, близко ознакомиться с основами прав человека и инкорпорировать их в свою работу.
The Secretariat will use existing database systems and new procedures as required to organize these data into uniform formats and incorporate them with other available data from the Zone, into publicly available and easily accessible databases; Используя существующие системы баз данных, а при необходимости - и новые процедуры, Секретариат будет приводить эти данные в единообразные форматы и инкорпорировать их, вместе с другими имеющимися сведениями по это зоне, в легкодоступные базы данных открытого пользования;
(c) Member States that are party to the Rome Statute of the International Criminal Court must incorporate the Rome Statute into national legislation and should discharge their obligations to cooperate fully with the Court; с) государствам-членам, которые являются участниками Римского статута Международного уголовного суда, следует инкорпорировать Римский статут в национальное законодательство, и им следует выполнять свое обязательство сотрудничать в полном объеме с Судом.
95.50. Stop the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations against civil society activists, NGOs and human rights defenders and incorporate the United Nations Declaration on Human Rights Defenders in national legislation (Norway); 95.50 положить конец безнаказанности, которой пользуются лица, виновные в нарушениях прав человека в отношении активистов гражданского общества, НПО и правозащитников, и инкорпорировать в национальное законодательство Декларацию Организации Объединенных Наций о правозащитниках (Норвегия);
Coordinate the preparation of the report to the Economic and Social Council through the Secretary-General and incorporate the work of the former Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control, including the work to support the accelerated implementation by parties to the WHO Framework Convention on Tobacco Control. координировать подготовку доклада Экономического и Социального Совета через Генерального секретаря и инкорпорировать работу бывшей Специальной межучрежденческой целевой группы по борьбе против табака, включая работу в поддержку ускоренного осуществления сторонами Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака;