Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness
Вариант перевода Инклюзивности

Примеры в контексте "Inclusiveness - Инклюзивности"

Примеры: Inclusiveness - Инклюзивности
We warmly welcome the substantial progress made during the Intersessional Work Programme, expressing our satisfaction its work has been carried out in the Convention's tradition of partnership, dialogue, openness, cooperation and inclusiveness. Мы тепло приветствуем существенный прогресс, достигнутый в рамках Межсессионной программы работы, выражая удовлетворение в связи с тем, что работа в ее рамках проводится в духе конвенционной традиции партнерства, диалога, открытости, сотрудничества и инклюзивности.
We will be consulting with sponsors on two additional themes in the period between this session and the sixty-fifth session in Geneva, New York and other capitals to ensure inclusiveness. В период между текущей сессией и шестьдесят пятой сессией с целью обеспечения инклюзивности мы будем проводить в Женеве, Нью-Йорке и других столицах консультации с их авторами по двум дополнительным темам.
We believe that this framework would assist in the efforts to bring greater transparency and inclusiveness to the G-20 process and to build a bridge between the G-20 and the wider United Nations membership. Мы считаем, что такой механизм будет содействовать усилиям по обеспечению большей транспарентности и инклюзивности процесса обсуждений Г20 и поможет сблизить членов Г20 и других членов Организации Объединенных Наций.
We in the Pacific are grateful to all our development partners for their continuing support and their commitment to working closely with us in developing mechanisms for strengthening development coordination, improving development outcomes, using available resources effectively and ensuring inclusiveness in our approach to development. Мы, тихоокеанцы, благодарны всем нашим партнерам по развитию за их постоянную поддержку и приверженность тесному сотрудничеству с нами в создании механизмов для укрепления координации, улучшения результатов в области развития, эффективного использования имеющихся ресурсов и обеспечения инклюзивности в нашем подходе к вопросу развития.
A trend towards more inclusiveness in the drafting of resolutions would create a sense of work that is "collectively done and collectively owned", thereby leading to greater effectiveness and legitimacy. Тенденция к большей инклюзивности при подготовке резолюций сформировала бы восприятие работы как работы, «проделанной коллективно с коллективной ответственностью за результаты», что вело бы к повышению эффективности и легитимности.
The SBI agreed that the existing means of engagement of observer organizations could be further enhanced, in the spirit of fostering openness, transparency and inclusiveness, through: ВОО принял решение, что существующие средства задействования организаций-наблюдателей могут быть усовершенствованы в духе содействия открытости, транспарентности и инклюзивности путем:
However, the general balance of State support for interreligious communication should reflect the requirement of conceptual inclusiveness in the sense that all religious or belief groups that would like to participate and benefit from State support should get their fair share of attention and options. Однако в целом поддержка государством межрелигиозной коммуникации должна отвечать требованию о концептуальной инклюзивности в том смысле, что все религиозные или конфессиональные группы, желающие участвовать в диалоге и пользоваться поддержкой государства, должны получить положенную им долю внимания и соответствующие возможности.
The Inspectors are of the opinion that participants' decision to join voluntarily does not necessarily preclude the GCO from actively pursuing its efforts to better reach certain regions of the world and categories of non-business actors who are currently unrepresented, in order to achieve inclusiveness and universality. Инспекторы придерживаются того мнения, что решение участников относительно добровольного присоединения к инициативе отнюдь не исключает активизации БГД его усилий по более качественному охвату некоторых регионов мира и некоторых категорий участников из некоммерческих структур, которые в настоящее время недопредставлены, в целях достижения инклюзивности и универсальности.
The winners' reports excelled in the inclusiveness of their preparation, the quality of analysis, their innovation in measurement and analysis, and their impact. Доклады победителей отличались высокой степенью инклюзивности при их подготовке, качеством анализа, инновационным характером измерения и анализа результатов, а также значительным воздействием.
Meaningful progress has also been made in implementing cross-cutting approaches for gender, capacity development and South-South cooperation, and in furthering inclusiveness, equity, and access - which are among the hallmarks of the human development based approach. Существенный прогресс также достигнут в осуществлении сквозных подходов к гендерным проблемам, развитию потенциала и сотрудничеству Юг-Юг и в дальнейшей разработке вопросов инклюзивности, равенства и доступа, являющихся отличительными чертами подхода, основанного на развитии человеческого потенциала.
It assists in whole school capacity building regarding learning and teaching, the role of parents and community, assessment and monitoring of students' progress and promoting the concept of inclusiveness in schools. Он в целом помогает расширению школьных возможностей в отношении изучения и преподавания, роли родителей и общины, оценке и мониторингу успехов учащихся и поощрению концепции инклюзивности в школах.
"the education of a new European generation in the spirit of inclusiveness, instilling a feeling of forgiveness instead of hatred, promoting tolerance, understanding and coexistence rather than conflict and violence, reinforcing civic education and observing human rights". «просвещению нового поколения европейцев в духе инклюзивности, привитию им чувства всепрощения вместо ненависти, поощрению терпимости, взаимопонимания и сосуществования, а не конфликтов и насилия, укреплению просвещения в духе гражданственности и соблюдению прав человека».
The first phase of the project is to gather data on different aspects of inclusiveness in parliament including through a questionnaire survey sent to national parliamentary authorities, parliamentary party groups represented in national parliaments, and individual parliamentarians. На первом этапе проекта ставится задача сбора данных по различным аспектам инклюзивности парламентов, в том числе посредством использования обзорного вопросника, разосланного национальным парламентским органам, парламентским партийным группам, представленным в национальных парламентах, и отдельным парламентариям.
In accordance with Council decision 2013/212, the theme for the humanitarian affairs segment was "The future of humanitarian affairs: towards greater inclusiveness, coordination, interoperability and effectiveness". В соответствии с решением Совета 2013/212 темой для этапа рассмотрения гуманитарных вопросов стала тема «Будущее гуманитарных вопросов: продвижение к большей инклюзивности, координации, оперативной совместимости и эффективности».
That, however, would hinge on the ODA flow being 0.20 per cent and across-the-board stakeholder participation and inclusiveness, as well as increased public and private sector participation, FDI, domestic resource mobilization and private sector investment. Это, однако, будет зависеть от потока ОПР на уровне 0,20 процента и трансграничного участия заинтересованных сторон и их инклюзивности, а также от более широкого участия государственного и частного секторов, ПИИ, мобилизации внутренних ресурсов и инвестиций со стороны частного сектора.
The Survey contains illustrative examples of a set of policies to enhance the region's resilience and inclusiveness; these examples show that the cost of such policies is affordable and fiscally sustainable and would not destabilize the macroeconomy. В Обзоре приводятся наглядные примеры политических мер, направленных на усиление повышения уровня устойчивости и инклюзивности в регионе; эти примеры показывают, что цена таких политических мер является доступной и в фискальном отношении рациональной, а также то, что они не привели бы к дестабилизации макроэкономики.
"Inclusiveness" was a principle that had been strongly emphasised by the ICRC. МККК подчеркнул особую актуальность принципа "инклюзивности".
Inclusiveness is at the heart of UNCTAD's holistic approach to development. Концепция всеохватности или инклюзивности является сердцевиной общего подхода ЮНКТАД к развитию.
The Committee recommended that the Scottish Further Education Funding Council (SFEFC) should require all colleges to have "Inclusiveness" policies which should be developed in consultation with learners, staff and other relevant agencies. Комиссия рекомендовала Шотландскому совету по финансированию дополнительного образования (ШСФДО) обязать все колледжи разработать в сотрудничестве с учащимися, преподавателями и другими соответствующими органами стратегии "инклюзивности".
The evaluation concluded that child-friendly schools successfully apply, with varying emphasis, the principles of inclusiveness, child-centeredness and democratic participation. По итогам оценки сделан вывод о том, что школы с доброжелательной атмосферой для ребенка с успехом применяют принципы инклюзивности, сфокусированности внимания на детях и демократичного участия.
The Chair said that he had sought to address issues in a non-confrontational way and provide a way forward, based on the principles of openness, inclusiveness, transparency and objectivity. Председатель говорит, что он стремился к неконфронтационному рассмотрению вопросов и продвижению вперед на основе открытости, инклюзивности, транспарентности и объективности.
Like the former Commission on Human Rights, the Conference on Disarmament can be reformed, can certainly be expanded and can hopefully be democratized to enhance its legitimacy, inclusiveness and transparency. Как и бывшая Комиссия по правам человека, Конференция по разоружению может быть реформирована, вне всякого сомнения может быть расширена и, есть надежда, демократизирована для повышения ее легитимности и расширения ее инклюзивности и транспарентности.
In this regard, continue to engage in a forward-looking dialogue with all relevant political actors, including those not represented in the institutions, to foster a political culture based on inclusiveness and participation in view of future electoral processes; В этой связи продолжать взаимодействие в рамках перспективного диалога со всеми соответствующими политическими субъектами, включая тех, кто не представлен в этих институтах, с целью формирования политической культуры на основе всеобщего участия и инклюзивности в рамках будущих избирательных процессов;
Inclusiveness has been strengthened in recent declarations. В последних декларациях особый акцент делается на инклюзивности мероприятий.
Inclusiveness and empowerment require strategy formation. обеспечение инклюзивности и расширение прав и возможностей требуют выработки соответствующей стратегии.