Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness
Вариант перевода Инклюзивности

Примеры в контексте "Inclusiveness - Инклюзивности"

Примеры: Inclusiveness - Инклюзивности
States should continue to enhance promotional activities in the field of interreligious communication, in a spirit of inclusiveness, non-discrimination and respect for freedom of religion or belief. Государствам необходимо далее укреплять деятельность по стимулированию межрелигиозной коммуникации в духе инклюзивности, недискриминации и уважения свободы религии или убеждений.
The fourth is to ensure transparency and inclusiveness, so as to facilitate decision-making and accountability as well as the engagement of all stakeholders in the process. Четвертый принцип состоит в обеспечении транспарентности и инклюзивности в целях содействия принятию решений и налаживания отчетности, а также в вовлечении в процесс всех заинтересованных сторон.
Both of them were fine examples of creativity, imagination, inclusiveness, transparency and above all the deployment of the virtue of perseverance. Они оба подали превосходные примеры творчества, воображения, инклюзивности, транспарентности и прежде всего приложения такой добродетели, как упорство.
At the fifteenth and sixteenth sessions, member States of the Commission established that some of the Summit targets had already been achieved, but significant challenges remained, particularly regarding the inclusiveness of the information society. В ходе пятнадцатой и шестнадцатой сессий государства - члены Комиссии установили, что некоторые из целевых показателей Встречи на высшем уровне уже достигнуты, но наряду с этим сохраняются серьезные проблемы, особенно в отношении инклюзивности информационного общества.
In this new cycle, while remaining committed to those objectives, we pledge to deepen our partnership with a renewed vision, based on openness, inclusiveness and mutually beneficial cooperation. В рамках этого нового цикла мы, подтверждая свою приверженность этим целям, обязуемся углублять наши партнерские отношения на основе открытости, инклюзивности и взаимовыгодного сотрудничества и с новым видением перспектив.
The amendment aims to ensure that land acquisitions for public interest or private business, including its compensation, comply with the principles of fairness, certainty, transparency, mutual benefit, mutual agreement, inclusiveness, welfare, sustainability, and harmony. Эта поправка призвана обеспечить соответствие целей использования земли, приобретенной для удовлетворения общественных интересов или для частного предпринимательства, включая компенсацию ее стоимости, принципам справедливости, определенности, транспарентности, взаимной выгоды, взаимопонимания, инклюзивности, благосостояния, устойчивого характера и соразмерности.
The report found strong support for the continuation and strengthening of the major group framework, which enables a diversity of voices, albeit with greater inclusiveness, transparency and accountability. В докладе была выражена твердая поддержка продолжения работы и укрепления механизма основных групп, который дает возможность выразить разнообразные точки зрения при одновременном повышении инклюзивности, транспарентности и подотчетности.
Sustainability required not only balancing economic growth and environmental protection; it demanded social equality, dialogue and inclusiveness in order to allow the public to regain confidence in their government's decisions. Устойчивость требует не только сбалансированности экономического роста и охраны окружающей среды; но также и социального равноправия, диалога и инклюзивности для того, чтобы общественность могла вновь обрести доверие к решениям своего правительства.
This raises important issues regarding the global inclusiveness, accountability and legitimacy of the cohort of such organizations which tends to dominate the space reserved for "other stakeholders" within the United Nations human rights system. В этой связи возникают важные вопросы, касающиеся глобальной инклюзивности, подотчетности и легитимности таких организаций, которые стремятся занять доминирующую позицию в правозащитной системе Организации Объединенных Наций в роли "других заинтересованных сторон".
If this continues much longer, or if it leads to an entrenched political crisis, it will be detrimental to the credibility, effectiveness and inclusiveness that is necessary for the Government of Afghanistan to lead the transition process. Если эта напряженность сохранится еще какое-то время или же если она приведет к укоренившемуся политическому кризису, это пагубно скажется на авторитете, эффективности и инклюзивности, которые требуются правительству Афганистана, чтобы руководить переходным процессом.
In particular, where its subsidiary bodies do not live up to the standards of transparency, inclusiveness, objectivity and good faith in applying rules of procedure, the Council itself must take leadership. В частности, Совет должен брать на себя руководящую роль там, где его вспомогательные органы не отвечают стандартам транспарентности, инклюзивности, объективности и доброй воли в применении правил процедуры.
Much has been achieved since WSIS, and some targets have been exceeded, but significant challenges remain, particularly in ensuring the inclusiveness of the information society. С момента проведения ВВИО была проделана большая работа и отдельные целевые показатели были перевыполнены, но все же остаются значительные проблемы, особенно в вопросах обеспечения инклюзивности информационного общества.
It is thus advisable to examine this intermediate strategy in a spirit of compromise and inclusiveness during the ongoing negotiation process, rather than start a fresh round of negotiations. Поэтому целесообразно исследовать такую промежуточную стратегию в духе компромисса и инклюзивности уже в текущем процессе переговоров вместо того, чтобы начинать новый их раунд.
The challenge of encouraging inclusiveness, however, tended to become complicated in a context where it was the majority, not the minority, that had to be included. Вместе с тем задача расширения инклюзивности, как правило, осложняется в случаях, когда речь идет о вовлечении групп, составляющих не меньшинство, а большинство населения.
I appreciate that the members of the Council are committed to interacting with the wider United Nations membership through greater transparency, openness in decision-making and inclusiveness. Я высоко ценю приверженность членов Совета взаимодействию с более широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций на основе большей транспарентности, открытости в процессе принятия решений и инклюзивности.
Requesting the independent expert to do additional work at this stage, for which she is not mandated by the Human Rights Council, will infringe on her present mandate, which aims at inclusiveness and consensus. Обращение к независимому эксперту с просьбой проделать на данном этапе дополнительную работу, на что Совет по правам человека ее не уполномочивал, станет посягательством на ее нынешний мандат, цель которого состоит в достижении инклюзивности и консенсуса.
It highlights the need for society to invest in environmental inclusiveness and accessibility in terms of plan, design and construction that provide reasonable adaptation in meeting the needs and capacities of all users. Он подчеркивает необходимость выделения средств на обеспечение физической инклюзивности и доступности в области планирования, разработки и строительства, которые обеспечивают рациональную адаптацию в плане удовлетворения потребностей и реализации возможностей всех пользователей.
In order to enhance inclusiveness and transparency, some Parties suggested that meetings be webcast, unless otherwise decided by the Committee, and that relevant meeting documentation and reports be made publically available through the UNFCCC website. Несколько Сторон предложили для повышения инклюзивности и транспарентности транслировать все совещания в Интернете, если только Комитет не примет иного решения, и чтобы документация и доклады соответствующих совещаний распространялись через веб-сайт РКИКООН.
In that context, Germany shares the view of the Secretary-General that the United Nations has a lot to contribute to the inclusiveness of the political process and in support of Afghan institutions. В этой связи Германия разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Организации Объединенных Наций предстоит внести большой вклад в обеспечение инклюзивности политического процесса и в поддержку афганских учреждений.
At the fourth session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, persons with disabilities had made strong recommendations based on inclusiveness and participation in programme planning, design and execution. В ходе четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий инвалиды выступили с ценными рекомендациями, основанными на принципах инклюзивности и участия в планировании, разработке и осуществлении программ.
Perception matters, underscored one member, and the prevailing perception is that, when it comes to transparency, inclusiveness and accountability, the model is broken. Восприятие имеет значение, как подчеркнул один из членов, а преобладающее восприятие положения дел сводится к тому, что когда речь заходит о транспарентности, инклюзивности и подотчетности, то модель не работает.
All of this will demonstrate the Council's desire for openness and inclusiveness, features we believe are essential to the work of such an important body. Подобного рода действия продемонстрируют стремление Совета Безопасности к открытости и инклюзивности - показателям, которые, как мы считаем, должны быть неотъемлемой частью работы столь важного органа.
Moreover, promoting a combination of formal and informal interreligious communication is one way to do justice to the requirement of conceptual inclusiveness, which itself mirrors the universalistic nature of freedom of religion or belief as a human right. Кроме того, использование формальной межрелигиозной коммуникации в сочетании с неформальной - это один из способов выполнить требование о концептуальной инклюзивности, которая сама по себе отражает универсальный характер свободы религии или убеждений как одного из прав человека.
By contrast, politically oriented dialogue projects, for instance those aiming to foster national, regional or international peace, typically require a maximum of inclusiveness in the sense that people from the most widely differing religious or belief backgrounds should have a chance to participate. И наоборот, проекты диалога с политической направленностью, например направленные на укрепление национального, регионального или международного мира, как правило, требуют максимальной инклюзивности в том смысле, чтобы быть открытыми для участия людей, исповедующих самые разные религии или убеждения.
This general caveat leads to a number of more specific requirements, such as refraining from monopoly claims for State-supported dialogue projects, respecting the voluntary nature of participation, observing the principle of State neutrality and doing justice to the idea of conceptual inclusiveness. Из этого общего предупреждения вытекает ряд более конкретных требований, в частности требование отказаться от претензий на монополию для поддерживаемых государством проектов диалога, уважать добровольный характер участия, соблюдать принцип государственного нейтралитета и уделять должное внимание принципу концептуальной инклюзивности.