Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness
Вариант перевода Всеобщего участия

Примеры в контексте "Inclusiveness - Всеобщего участия"

Примеры: Inclusiveness - Всеобщего участия
The debate then shifted to the concept of inclusiveness. Затем участники дискуссии перешли к обсуждению концепции всеобщего участия.
Governments should not only advocate inclusiveness, fairness and equality, but also adopt mechanisms for their enforcement. Правительствам следует не только пропагандировать принципы всеобщего участия, справедливости и равенства, но и принимать механизмы по обеспечению их реализации.
Development must also be premised on the principles of inclusiveness and transparency, especially as regards global economic governance and global economic decision-making. Развитие также должно основываться на принципах всеобщего участия и транспарентности, особенно в контексте управления мировой экономикой и глобального процесса принятия решений в экономике.
To ensure inclusiveness, a consultation mechanism has been created for those representatives of minority communities not directly represented in the Working Group. Для обеспечения всеобщего участия был создан консультативный механизм для представителей общин меньшинств, которые не представлены напрямую в Рабочей группе.
The Council itself is similarly called upon to uphold the principles of inclusiveness and transparency when acting to foster international cooperation against terrorism. Сам Совет также призван руководствоваться принципами всеобщего участия и транспарентности при осуществлении мер содействия международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
Multilateralism should be enhanced by strengthening mechanisms for development cooperation based on solidarity and inclusiveness that ensured greater well-being and social justice. Необходимо утверждать принцип многосторонности путем укрепления механизмов сотрудничества в целях развития на основе солидарности и всеобщего участия, которые обеспечили бы рост благосостояния и большую социальную справедливость.
Interreligious and intercultural understanding can be promoted through encouraging a culture of inclusiveness. Содействовать достижению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания можно на основе поощрения культуры всеобщего участия.
Non-discrimination and inclusiveness are important strands in the South African Constitution. Принципы недискриминации и всеобщего участия относятся к числу наиболее важных элементов южноафриканской Конституции.
Principles of universality, transparency, comprehensiveness and inclusiveness, as mandated by the Conference outcome document, were recalled, as was the right to development. Упоминались также принципы универсальности, транспарентности, всеохватности и всеобщего участия, рекомендованные в итоговом документе Конференции, а также право на развитие.
In children's health-related issues, parliaments have the responsibility to legislate, ensuring transparency and inclusiveness, and encourage continued public debate and a culture of accountability. Применительно к вопросам здоровья детей на парламентах лежит обязанность по принятию законов, обеспечению транспарентности и всеобщего участия, а также по стимулированию непрерывных общественных дебатов и формированию культуры подотчетности.
She noted that the attacks were politically fuelled by hate and highlighted the importance of intensifying efforts for more openness, democracy, and inclusiveness. Она отметила, что политической причиной этих нападений была ненависть, и указала на важность усиления мер, направленных на обеспечение большей открытости, демократии и всеобщего участия.
We welcome the initiatives that have so far been put forward to enhance the transparency, accountability and inclusiveness of the Council's work. Мы приветствуем выдвигавшиеся до сих пор инициативы по укреплению транспарентности, подотчетности и всеобщего участия в работе Совета.
He underlined that the principle of inclusiveness must be recognized as essential for a transition to democratic rule through free elections and new constitutional arrangements. Он подчеркнул, что принцип всеобщего участия должен быть признан в качестве ключевого условия обеспечения перехода к демократическому правлению через свободные выборы и новые конституционные механизмы.
CARICOM continues to stress the importance of inclusiveness in the political process in order to promote national unity and an atmosphere conducive to free and fair elections. КАРИКОМ продолжает подчеркивать важность всеобщего участия в политическом процессе для содействия национальному единству и создания атмосферы, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов.
The programme provides funding, educational resources and information to help organizations and communities create a spirit of inclusiveness and help counter racism, exclusion and isolation. В рамках программы "Многоликая Австралия" предоставляются финансирование, учебные материалы и информация, чтобы помочь организациям и общинам в создании атмосферы всеобщего участия и способствовать борьбе с расизмом, эксклюзивностью и изоляцией.
Bangladesh called upon the international community to provide assistance and cooperation to Sri Lanka in its efforts towards domestic reconciliation solutions based on equity, inclusiveness and its specificities. Бангладеш призвала международное сообщество оказать содействие и поддержку усилиям Шри-Ланки по достижению национального примирения на основе равенства, всеобщего участия и учета специфики страны.
The Special Representative of the Secretary-General needs to establish a mechanism linking the United Nations, international partners of Somalia and Somali authorities, to ensure inclusiveness and effectiveness. Специальный представитель Генерального секретаря должен создать механизм координации деятельности Организации Объединенных Наций с международными партнерами Сомали и сомалийскими властями в целях обеспечения всеобщего участия и эффективности.
This was undertaken in recognition of the need to foster inclusiveness and reconciliation, as an integral part of power-sharing mechanisms under the new constitution. Это было сделано в признание необходимости поощрения всеобщего участия и примирения в качестве неотъемлемой части механизмов распределения власти, предусмотренных новой конституцией.
The success of local Agenda 21 in promoting good governance through improved accountability, transparency and inclusiveness has enabled local governments to acknowledge the intimate relationship between environmental and socio-economic issues in the achievement of sustainability. Благодаря успешному осуществлению местных повесток дня на XXI век в плане поощрения благого управления путем повышения отчетности, транспарентности и всеобщего участия местные органы власти смогли признать наличие внутренних связей между экологическими и социально-экономическими проблемами в деле обеспечения устойчивого развития.
From that perspective, we would stress the importance of multi-ethnic representation and of inclusiveness, as well as the need to take account of the vital interests of minorities and to safeguard their cultural and identity rights. С этой точки зрения мы хотели бы подчеркнуть значение многоэтнического представительства и всеобщего участия и необходимость принимать во внимание жизненные интересы меньшинств и гарантировать их культурные права и право на самобытность.
In this regard, I would like to encourage the Ivorian leaders to maintain a commitment to the spirit of mutual accommodation, reconciliation and inclusiveness in the post-electoral period. В этой связи я хотел бы обратиться к ивуарийским лидерам с призывом действовать в духе взаимного согласия, примирения и всеобщего участия и по завершении выборов.
In our present modern world, we believe that a starting point in the direction of achieving interreligious and intercultural understanding would be for States to enable the development of a culture of inclusiveness and tolerance within their own societies. Мы считаем, что в современном мире, в котором мы живем, отправной точкой для государств в деятельности по достижению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания могло бы стать создание возможностей для развития культуры всеобщего участия и терпимости в этих странах.
The European Union considers this a demonstration of serious commitment to achieving inclusiveness and establishing democratic practice in the governance of Somalia, and urges all members of the Transitional Federal Parliament to undertake their work in a constructive and inclusive spirit. Европейский союз считает это проявлением серьезной приверженности принципам всеобщего участия и демократической практике в управлении Сомали и настоятельно призывает всех членов Переходного федерального парламента работать в конструктивном духе при всеобщем участии.
To ensure inclusiveness in the development of standards, the Commission had launched training courses and manuals to assist persons with disabilities in apprehending and contributing to the standardization system and to help standardization experts to understand disability. В целях обеспечения всеобщего участия в разработке стандартов Комиссия организовала курсы подготовки и выпустила учебные пособия, которые помогут инвалидам ознакомиться с проектом и внести вклад в разработку стандартов, а эксперты по стандартизации получат возможность лучше понять проблему инвалидности.
We take note of the efforts that members of the Security Council, in fulfilling their responsibilities, have dedicated to improving the transparency, openness and inclusiveness - outreach to non-members - of their working methods. Мы отмечаем усилия, которые прилагали члены Совета Безопасности при выполнении своих обязанностей для совершенствования принципов транспарентности, открытости и всеобщего участия, подразумевающего привлечение нечленов Совета, в своих методах работы.