Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness

Перевод inclusiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивности (примеров 184)
They should be conducted in a spirit of inclusiveness, non-discrimination and respect for every human being's freedom of religion or belief. Она должна вестись на основе принципов инклюзивности, недискриминации и уважения свободы религии или убеждений каждого человека.
The importance of emphasizing inclusiveness in urban planning was stressed. Особое внимание было уделено важности придания значения аспекту инклюзивности в городском планировании.
It requires inclusiveness; lawfulness; and transparency and accountability. Оно требует соблюдения критериев инклюзивности, законности, транспарентности и подотчетности.
Both of them were fine examples of creativity, imagination, inclusiveness, transparency and above all the deployment of the virtue of perseverance. Они оба подали превосходные примеры творчества, воображения, инклюзивности, транспарентности и прежде всего приложения такой добродетели, как упорство.
It was noted that, owing to its inclusiveness and legitimacy, the United Nations system was uniquely placed to promote the international development agenda and discuss issues of global economic governance. Отмечалось, что в силу своей инклюзивности и легитимности организации системы Организации Объединенных Наций занимают уникальное место в деле содействия выполнению международных программ развития и обсуждению вопросов управления мировой экономикой.
Больше примеров...
Всеохватность (примеров 48)
Solidarity and inclusiveness together mean that no one should be left behind. Солидарность и всеохватность совместно означают, что никто не окажется забытым.
Such an approach would ensure transparency and inclusiveness, in keeping with the Commission's main objectives. Такой подход обеспечил бы транспарентность и всеохватность, что соответствует главным целям Комиссии.
Throughout its work, the Independent Electoral Commission's guiding principles were transparency and inclusiveness. На протяжении всей работы Независимой избирательной комиссии ее руководящими принципами были транспарентность и всеохватность.
Experiences from the past have shown that shared prosperity and inclusiveness was in most cases based on progress made in absorbing the labour force more effectively into higher-income industrial jobs. Как показывает опыт, всеобщее процветание и всеохватность в большинстве случаев обусловлены прогрессом в обеспечении более эффективного перехода рабочей силы в промышленность на рабочие места, приносящие более высокий доход.
Education systems should reflect the ethnic, national and cultural diversity of societies, set an example of inclusiveness in their policies, and prescribe textbooks that promote inclusiveness and acceptance. Системы просвещения должны отражать этническое, национальное и культурное многообразие общества, давать пример всеохватности в своей политике и предлагать учебники, в которых поощряется всеохватность и принятие различий.
Больше примеров...
Открытость (примеров 44)
Transparency and complete inclusiveness should be the guiding principles of the Conference on Disarmament. Транспарентность и полная открытость должны быть руководящими принципами Конференции по разоружению.
For example, the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions has responded to calls for more inclusiveness, accountability and transparency by coming up with a list of recommendations. Например, Неофициальная рабочая группа по документации и другим процедурным вопросам откликнулась на призывы обеспечить большую открытость, подотчетность и транспарентность, представив список рекомендаций.
Pledges- Cooperation, inclusiveness and mutual respect Обязательства - сотрудничество, открытость и взаимное уважение
Those States would then have the opportunity to report to the Board on their visits, thus enhancing the inclusiveness of the Organization's work and ensuring that the Board's discussions were substantive. Затем эти государства смогут доложить Совету о результатах своих поездок, что позволит повысить открытость работы Организации и обес-печить проведение обсуждений в Совете по суще-ству.
This openness and inclusiveness would be in conformity with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and could be embedded in the terms of reference of the new body. Такие открытость и всеобщий охват соответствовали бы правилам процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, и это можно было бы закрепить в круге ведения указанного нового органа.
Больше примеров...
Инклюзивность (примеров 71)
Governments can enhance growth by increasing inclusiveness. Правительство может увеличить рост, повысив инклюзивность.
Urban governance, part I: inclusiveness - too little or too much? Инклюзивность: слишком мало или слишком много?
With a view to increasing the inclusiveness of the peace process and enhancing the outcome of the Doha negotiations, preparations were undertaken by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union High-level Implementation Panel for a Darfur-based political process. Чтобы повысить инклюзивность мирного процесса и укрепить итоги дохинских переговоров, Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза занялись подготовкой к налаживанию политического процесса, который базировался бы в Дарфуре.
Inclusiveness, empowerment and commitment of all stakeholders инклюзивность, расширение возможностей и решимость всех заинтересованных сторон;
Inclusiveness and openness are key in peace processes in Asia, although mediation itself is often done in a private and discreet manner. Решающее значение для мирных процессов в Азии имеют инклюзивность и открытость, хотя само по себе посредничество часто носит конфиденциальный характер и не афишируется.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 47)
The Constitution affirms fundamental national principles and values of unity, participation of the people, equality, equity, inclusiveness, non-discrimination and protection of the marginalised and vulnerable people. Конституция утверждает основополагающие национальные принципы и ценности единства, участия народа, равенства, справедливости, интеграции, недискриминации и защиты обездоленных и уязвимых групп населения.
We are also convinced of the need - especially in this area - to proceed with due attention to individual sensitivities, within the framework of a process that ensures transparency and inclusiveness. Мы также убеждены в необходимости - особенно в данной области - уделения должного внимания индивидуальным интересам в рамках процесса обеспечения транспарентности и интеграции.
In this way, culturally diverse work in the arts fields fits within a wider framework of inclusiveness that aims to engage people of all ages, cultures and socio-economic backgrounds. Тем самым работа, посвященная культурному разнообразию в области искусств, вписывается в более широкие рамки интеграции, которая направлена на вовлечение людей всех возрастов, культур и социально-экономического положения.
Australia's multicultural policy is articulated in the 1999 New Agenda for Multicultural Australia, which has a strong focus on harmony, inclusiveness and the benefits of diversity. Суть многокультурной политики Австралии сформулирована в Новой повестке дня для многокультурной Австралии 1999 года, в которой значительное внимание уделяется вопросам гармонии, интеграции и положительных аспектов культурного многообразия.
Algeria has also reinforced sport and physical activity in schools through the integration of physical education, the construction of sports facilities and the promotion of inclusiveness through associations such as the national association for the promotion and development of women's sports. Алжир также занимался развитием спорта и физической культуры в школах путем включения в программу обучения физического воспитания, строительства спортивных сооружений и всеобщей интеграции за счет ассоциаций, таких как Национальная ассоциация по вопросам поощрения и развития женского спорта.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 43)
Bangladesh called upon the international community to provide assistance and cooperation to Sri Lanka in its efforts towards domestic reconciliation solutions based on equity, inclusiveness and its specificities. Бангладеш призвала международное сообщество оказать содействие и поддержку усилиям Шри-Ланки по достижению национального примирения на основе равенства, всеобщего участия и учета специфики страны.
This was undertaken in recognition of the need to foster inclusiveness and reconciliation, as an integral part of power-sharing mechanisms under the new constitution. Это было сделано в признание необходимости поощрения всеобщего участия и примирения в качестве неотъемлемой части механизмов распределения власти, предусмотренных новой конституцией.
Furthermore, we have opted for a policy of inclusiveness in all our political appointments, with a Cabinet, for instance, in which all registered political parties are represented, thus moving away from the divisive practice of winner takes all. Далее, мы предпочли политику обеспечения всеобщего участия при всех наших политических назначениях, сформировав, например, кабинет, в котором представлены все зарегистрированные политические партии, тем самым отойдя от сеющей раскол практики, когда победитель получает все.
Transparency in terms of standards-setting processes, and inclusiveness, allowing space for the priorities of and challenges facing developing countries, should be among the principles underlying such tools so as to enhance their development potential. Транспарентность с точки зрения процедур выработки стандартов и принципа всеобщего участия, обеспечивающая учет приоритетов и задач развивающихся стран, должна относиться к числу принципов, лежащих в основе таких инструментов, в целях укрепления потенциала в области развития.
Inclusiveness and reduced inequality are policy priorities Программными приоритетами являются обеспечение всеобщего участия и уменьшение неравенства
Больше примеров...
Широкого участия (примеров 45)
How can central and local governments develop appropriate conditions for more inclusiveness to occur? Каким именно образом могут центральные и местные правительства создать надлежащие условия для обеспечения более широкого участия?
We welcome the initiatives that have so far been put forward to enhance the transparency, accountability and inclusiveness of the Council's work and we are pleased to see that the Council itself is considering several such initiatives. Мы приветствуем все выдвинутые инициативы, направленные на повышение транспарентности, подотчетности и широкого участия в работе Совета; мы также рады, что Совет уже рассматривает несколько таких инициатив.
Such dialogue would benefit from transparency and inclusiveness, to minimize any undue influence of regulated industry on the regulatory processor of insider dealing. Такой диалог только выиграл бы от транспарентности и широкого участия, что позволило бы свести к минимуму любое необоснованное давление регулируемых отраслей на структуры, контролирующие операции с использованием закрытой информации.
Some participants also stressed the need for transparency and inclusiveness in the convening of FAO meetings and workshops. Некоторые участники подчеркнули также необходимость обеспечения транспарентности и самого широкого участия при созыве совещаний и семинаров ФАО.
A key challenge is the development of governance and rule of law institutions based on principles of political inclusiveness and transparency. Одной из главных задач является развитие институтов государственного управления и верховенства права на основе принципов широкого участия в политической жизни и прозрачности.
Больше примеров...
Вовлеченности (примеров 28)
We need to articulate vibrantly the dynamic of inclusiveness in our work. Мы должны четко сформулировать динамику вовлеченности в нашей работе.
Tunisia must strive to maintain that sense of cohesion, which requires a commitment to transparency, tolerance, and inclusiveness - both politically and economically. Тунис должен стремиться поддерживать чувство единства, которое требует приверженности прозрачности, терпимости и вовлеченности - как политической, так и экономической.
The aim is to organize the work within the framework of the Convention in a way which promotes continuity, openness, transparency, inclusiveness and a cooperative spirit. Искомая цель заключается в организации работы в рамках структуры Конвенции таким образом, чтобы способствовать преемственности, открытости, транспарентности, вовлеченности и духу сотрудничества.
They advanced pro-poor equity enhancing projects and partnerships, community ownership and inclusiveness to overcome resource constraints. Они выступили в поддержку рассчитанных на бедноту проектов и партнерств по развитию равных возможностей, вовлеченности общин и широкого участия в целях преодоления ограничений в области ресурсов.
There is no single law or policy that can address the three issues of poverty, inclusiveness and sustainability. Ни один законодательный акт или политическая директива не могут обеспечить одновременное решение таких трех проблем, как ликвидация нищеты, обеспечение вовлеченности и устойчивое развитие.
Больше примеров...
Всеобъемлющий характер (примеров 17)
For the long-term evolution of the process, possible issues for discussion relate to methods and practices of negotiation, including transparency, inclusiveness and ministerial engagement. В отношении долгосрочной эволюции этого процесса возможные вопросы для обсуждения относятся к методам и практике проведения переговоров, включая транспарентность, всеобъемлющий характер и участие министров.
At the same time, without prejudice to the need for justice and accountability, it would also be important to maintain the inclusiveness of the process, with sufficient political guarantees for all major sectors of Burundian society, reflecting the spirit of the Arusha Agreement. В то же время, без ущерба для необходимости соблюдения справедливости и подотчетности, было бы также важно сохранить всеобъемлющий характер этого процесса при достаточных политических гарантиях для всех основных секторов бурундийского общества и в соответствии с духом Арушского соглашения.
Among these advantages, inclusiveness should be preserved so as to enlarge the partnership among producing, exporting and importing countries, the diamond industry and civil society. К их числу относится его всеобъемлющий характер, который необходимо оберегать в целях расширения партнерских отношений между добывающими, экспортирующими и импортирующими странами, алмазной промышленностью и гражданским обществом.
Third, we must underscore the universality and inclusiveness of the NPT - which requires the international community to put pressure on countries that have not yet acceded to the NPT to do so very soon. В-третьих, мы должны подчеркивать универсальный и всеобъемлющий характер ДНЯО, что требует от международного сообщества оказания давления на страны, которые пока не присоединились к ДНЯО, с тем чтобы они незамедлительно сделали это.
(c) Inclusiveness. с) Всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Широкое участие (примеров 20)
Another consideration was in relation to whether improving the analytic base and inclusiveness in the design process would enhance the relevance of joint gender programmes. Еще одно соображение касалось вопроса о том, будут ли улучшение аналитической базы процесса разработки совместных программ по гендерной проблематике и широкое участие в этом процессе способствовать повышению их актуальности.
It is evidence that inclusiveness and open-endedness can work. Доклад подтверждает тот факт, что самое широкое участие и открытый состав могут стать реальностью.
My Special Representative measured progress against two key indicators: peace and inclusiveness. Мой Специальный представитель оценивал достигнутый прогресс по двум ключевым показателям: мир и широкое участие населения в выборах.
In this connection, I call on the parties to ensure that the forthcoming debate on the Constitution and electoral laws results in a system of governance that guarantees inclusiveness and broad participation. В этой связи я призываю стороны обеспечить, чтобы предстоящее обсуждение Конституции и избирательного законодательства привело к созданию системы государственного управления, которое гарантировало бы всеобщий охват и широкое участие.
Today, however, multilateral institutions find themselves caught between civil society's demands for real civic participation and inclusiveness and pushback from Governments which are uncomfortable with, or are threatened by, citizen involvement. Однако в настоящее время многосторонние учреждения сталкиваются с противоречием между исходящими от гражданского общества требованиями обеспечить действительное вовлечение граждан в осуществляемую деятельность и широкое участие в ней и противодействием этому со стороны правительств, для которых такое участие граждан создает неудобства или представляет угрозу.
Больше примеров...
Всеохватностью (примеров 11)
It has posed challenges in defining the right balance between strategic focus and inclusiveness, however. Она создает, однако, проблемы при определении правильного баланса между стратегическим фокусом и всеохватностью.
The main challenge faced in this process was the dilemma between focus and inclusiveness. Главная проблема, с которой столкнулся этот процесс, - дилемма между адресностью и всеохватностью.
It will be composed of members, participants and observers and will seek to achieve a balance between inclusiveness and effectiveness. Он будет состоять из членов, участников и наблюдателей и стремиться к достижению баланса между всеохватностью и эффективностью.
Several Member States noted that a balance needed to be struck between inclusiveness and effectiveness in global economic governance, building on the mandate and capacities of relevant international organizations. Ряд государств-членов отметили необходимость обеспечения баланса между всеохватностью и эффективностью глобальной системы экономического управления на основе мандата и возможностей соответствующих международных организаций.
While welcoming the commencement of a constitutional review process, the Committee is concerned by reports that the process has not been conducted with full inclusiveness or under conditions allowing full freedom of debate. Приветствуя начало процесса пересмотра Конституции, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что этот процесс не осуществляется с полной всеохватностью и в условиях полной свободы обсуждений.
Больше примеров...
Широкого охвата (примеров 12)
That means that the Kimberly Process is living up to the goal of inclusiveness set by the General Assembly in its past resolutions. Это означает, что Кимберлийский процесс отвечает цели широкого охвата, поставленной Генеральной Ассамблеей в принятых ею резолюциях.
We firmly believe that, whatever consultations are intended to be conducted in the future, should be on the basis of transparency and inclusiveness. Мы твердо убеждены, что какие бы консультации не проводились в будущем, они должны строится на принципе транспарентности и широкого охвата.
Fiji appreciates in particular his policy of inclusiveness and the attention that he is giving to the vulnerable situation and the special needs of small island nations. Фиджи особенно ценит его политику широкого охвата и внимания к уязвимому положению и особым потребностям малых островных государств.
A prerequisite for smooth communication between UNIDO and its Member States, multilingualism played a special role in promoting knowledge transfer and effective and full participation for all in the Organization's work processes, as well as increased efficiency, better results and more inclusiveness. Многоязычие является необходимым условием для беспрепятственной связи между ЮНИДО и ее государствами-членами и играет особую роль в содействии передаче знаний и эффективному и всестороннему участию всех в рабочих процессах Организации, а также в повышении эффективности работы, улучшении результатов и обеспечении более широкого охвата.
Any risk to the election and its credibility and inclusiveness is likely to come not so much from a boycott but from the campaign of violence and intimidation that is being directed at the general population in order to thwart the election. Риском для выборов, их авторитета и широкого охвата будет, скорее, не бойкот, а кампания насилия и запугивания населения в целом с целью срыва выборов.
Больше примеров...
Широкий охват (примеров 11)
Thirdly, we must reaffirm the universality and inclusiveness of treaties pertaining to disarmament in the area of weapons of mass destruction, including the NPT. В-третьих, мы должны подтвердить универсальный характер и широкий охват договоров в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе ДНЯО.
The Inter-Agency Security Management Network considered a wider scope of multidisciplinary issues, ensuring greater inclusiveness of those outside the security sphere. Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности стала рассматривать более широкий круг междисциплинарных вопросов, обеспечивая более широкий охват структур, не входящих в систему подразделений, занимающихся вопросами безопасности.
In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями.
Equity, inclusiveness and the effective reduction of poverty, depend on the ability of institutions to deliver public goods and social services, effectively regulate markets in the public interest and provide legal access to economic assets and opportunities in ways that are fair and equitable. Обеспечение справедливости, широкий охват и реальное сокращение масштабов нищеты - все это зависит от способности учреждений предоставлять общественные блага и социальные услуги, эффективно регулировать рынки в интересах общества и предоставлять законный доступ к экономическим активам и перспективам на основе равенства и справедливости.
From a human rights perspective, questions are raised: does economic growth entail more equitable distribution of income, more and better jobs, rising wages, more gender equality and greater inclusiveness? С точки зрения прав человека возникают следующие вопросы: обеспечивает ли экономический рост более справедливое распределение поступлений, увеличение числа рабочих мест и улучшение их качества, повышение заработной платы, уровня равноправия женщин и мужчин и более широкий охват населения?
Больше примеров...
Всеобъемлющего характера (примеров 15)
Fundamental reform of the international monetary and financial system to enhance its inclusiveness and transparency was considered necessary to ensure their development orientation. Основательная реформа международной валютно-финансовой системы для усиления ее всеобъемлющего характера и повышения ее транспарентности выступает необходимым условием для обеспечения ее ориентации на цели развития.
While the current situation may provide a good opportunity for the Transitional Federal Government to create conditions for sustainable peace and reconciliation in Somalia, concerns remain regarding the security of the venue of the national reconciliation congress, its independence and inclusiveness and its expected outcome. Хотя нынешняя ситуация может послужить в качестве хорошей возможности для того, чтобы Переходное федеральное правительство создало условия для устойчивого мира и примирения в Сомали, по-прежнему остаются озабоченности относительно безопасности места проведения Национальной конференции по примирению, ее независимости и всеобъемлющего характера и ожидаемых от нее результатов.
He also considered that the majority had erred in confining itself to a "simplistic application of the definition under review to the 14 objectives of redacted items" and had failed to address the wider question concerning the extent and inclusiveness of the definition. Он также счел, что большинство совершило ошибку, ограничившись "упрощенным применением рассматриваемого определения к 14 категориям исключенных пунктов", и не рассмотрело более широкий вопрос, касающийся размера и всеобъемлющего характера этого определения.
He described what he considered to be the decreasing trend of inclusiveness from the first to the second sessions of the Preparatory Committee. Он отметил, что, как он считает, за период с первой по вторую сессии Подготовительного комитета имеет место тенденция к менее заметному проявлению такого всеобъемлющего характера.
Other suggestions emphasized the need for increased transparency and inclusiveness and to strengthen technical partnerships between developed and developing countries and countries with economies in transition. В рамках других предложений подчеркивалась необходимость обеспечения более транспарентного и всеобъемлющего характера излагаемых положений, а также указывалось на актуальность укрепления партнерских связей в технической области между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Больше примеров...
Инклюзивностью (примеров 7)
One participant raised two issues related to inclusiveness. Один из участников обсуждения поднял два вопроса, связанные с инклюзивностью.
A central theme was the need to balance transparency and inclusiveness with efficiency and effectiveness. В качестве центральной темы обсуждалась необходимость установления баланса между транспарентностью и инклюзивностью и эффективностью и действенностью.
A balance has to be struck between effectiveness and inclusiveness. Необходимо установить баланс между эффективностью и инклюзивностью.
We must seek mechanisms that bring various stakeholders on board at an early stage, while ensuring a proper balance between effectiveness and inclusiveness and without creating unnecessary bureaucracy. Нам нужно стремиться к созданию таких механизмов, которые будут привлекать к участию в них различных заинтересованных субъектов уже на ранних этапах и одновременно обеспечивать надлежащий баланс между эффективностью и инклюзивностью, не создавая излишних бюрократических препон.
There is a strong connection between inclusiveness and the structural conditions within which communities and their organizations operate, and governments must work to develop conditions that are conducive to inclusiveness; Существует тесная связь между инклюзивностью и структурными условиями деятельности общин и их организаций, и правительства должны стремиться к созданию условий, благоприятствующих инклюзивности;
Больше примеров...