There was also general support to include, as the second and third sentences of paragraph 1, a proposal on inclusiveness in the general education system. | Кроме того, была выражена общая поддержка включению в него в качестве второго и третьего предложений предложения, касающегося инклюзивности общей системы образования. |
At the fifteenth and sixteenth sessions, member States of the Commission established that some of the Summit targets had already been achieved, but significant challenges remained, particularly regarding the inclusiveness of the information society. | В ходе пятнадцатой и шестнадцатой сессий государства - члены Комиссии установили, что некоторые из целевых показателей Встречи на высшем уровне уже достигнуты, но наряду с этим сохраняются серьезные проблемы, особенно в отношении инклюзивности информационного общества. |
At the fourth session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, persons with disabilities had made strong recommendations based on inclusiveness and participation in programme planning, design and execution. | В ходе четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий инвалиды выступили с ценными рекомендациями, основанными на принципах инклюзивности и участия в планировании, разработке и осуществлении программ. |
Highlighting that, in many ways, the broadband divide represents a specific intensification of the existing digital divide, participants elaborated on issues of inclusiveness in broadband development that currently confront the international community. | Указав на то, что разрыв в широкополосном доступе представляет собой концентрированное выражение существующего сегодня разрыва в доступе к цифровым услугам, участники подробно обсудили в настоящее время стоящие перед международным сообществом вопросы инклюзивности в развитии широкополосного Интернета. |
But people are fearful, as shown by the return of identity politics and a lack of economic and political inclusiveness. | Однако люди боятся, об этом свидетельствует как возврат политики, основанной на утверждении идентичности, так и недостаток экономической и политической инклюзивности, открытости общества. |
We also call for greater involvement of women in peacebuilding to ensure inclusiveness for its long-term sustainability. | Мы также призываем к более широкому участию в миростроительстве женщин, с тем чтобы обеспечить всеохватность этой деятельности и ее долгосрочный характер. |
The "inclusiveness" of economic growth and globalization was not an automatic outcome of market forces and must therefore be ensured through explicit public choices. | "Всеохватность" экономического роста и глобализации не является автоматическим следствием действия рыночных сил и, следовательно, должна подкрепляться принятием четко продуманных государственных решений. |
I urge the Comprehensive Peace Agreement partners to ensure a favourable environment for the holding of democratic elections, including respect for freedom of association, expression and the press and to encourage political inclusiveness. | Я настоятельно призываю партнеров по Всеобъемлющему мирному соглашению обеспечить благоприятные условия для проведения демократических выборов, включая уважение свободы ассоциации, слова и печати, и поощрять политическую всеохватность. |
The findings of the Commission on Growth and Development suggest that inclusiveness - defined to encompass equity, equality of opportunity and protection in market and employment transitions - is an essential ingredient of any successful growth strategy. | В выводах Комиссии по росту и развитию говорится, что всеохватность - определяемая как включающая справедливость, равенство возможностей и защиту в периоды перехода к рынку и новой структуре занятости - является одним из важнейших компонентов любой успешной стратегии роста. |
My Special Representative continues to meet with all stakeholders in support of the inclusiveness and integrity of the process. | Мой Специальный представитель продолжает проводить встречи со всеми заинтересованными сторонами, стремясь обеспечить всеохватность и добросовестность этого процесса. |
It proposed four main principles to guide the reform of global rules and global governance: common but differentiated responsibilities and respective capabilities; subsidiarity; inclusiveness, transparency and accountability; and coherence. | Было предложено четыре основных принципа, которыми следует руководствоваться при реформировании глобальных правил и глобального управления, - общая, но дифференцированная ответственность и соответствующие возможности; субсидиарность; открытость, транспарентность и подотчетность; и согласованность. |
The Indigenous Caucus does not support exclusiveness and inflexibility, but rather inclusiveness and flexibility similar to that which obtains at the Working Group on Indigenous Peoples. | Совещание представителей коренных народов выступает против исключительности и отсутствия гибкости и поддерживает открытость и гибкость Рабочей группы по коренным народам. |
Some speakers recalled the essential principles underlying a review mechanism, such as inclusiveness, transparency, openness, efficiency, impartiality and the importance of avoiding duplication. | Ряд выступавших напомнили о таких принципах, лежащих в основе механизма обзора, как всеохватность, прозрачность, открытость, эффективность, объективность и важность недопущения дублирования. |
Research has shown that a region's openness to new ideas, creativity, diversity and inclusiveness is a critical factor in its ability to attract talented people, incubate new firms and catalyze economic growth and prosperity. | Исследования показали, что открытость того или иного региона для новых идей, творческих подходов, разнообразия и инклюзивности является решающим фактором, определяющим его способность привлекать талантливых людей, взращивать новые предприятия и генерировать экономический рост и процветание. |
This openness and inclusiveness would be in conformity with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and could be embedded in the terms of reference of the new body. | Такие открытость и всеобщий охват соответствовали бы правилам процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, и это можно было бы закрепить в круге ведения указанного нового органа. |
That middle ground should maintain consensus and inclusiveness, and foster responsibility for negotiating agreements that truly promise to be universal. | Эти балансы должны сохранять консенсус, инклюзивность и ответственность за переговоры по соглашениям, сопряженным с эффективными перспективами универсальности. |
Bearing this in mind, it is important to refrain from making a problematic pretence of full inclusiveness. | Памятуя об этом, важно отказаться от сомнительных претензий на полную инклюзивность. |
However, while its inclusiveness guaranteed truly legitimate outcomes, the deliberations of its 192 Member States could result in slow responses to crisis situations. | Однако при том, что её инклюзивность гарантирует подлинно легитимные результаты, дискуссии среди её 192 государств-членов могут привести к медленному реагированию на кризисные ситуации. |
Among the many international processes searching for solutions, the decisions of the States Members of the United Nations are taken within a legally defined structure that offers inclusiveness and credibility within an established framework of sovereign equality. | Среди многих международных процессов, направленных на поиски решений, решения государств - членов Организации Объединенных Наций принимаются в рамках юридически определенной структуры, которая обеспечивает инклюзивность и надежность в пределах установленных рамок суверенного равенства. |
The Ministry of Education's Department for Equity and Education Standards is implementing measures designed to promote disarmament education in schools as part of "democratic inclusiveness" activities. | В Министерстве образования мероприятия по развитию образования по вопросам разоружения осуществляются по линии программы «Социальная инклюзивность в школах», разработанной Департаментом по вопросам равенства в сфере образования и качества учебной подготовки. |
Consultation with local organizations of persons with disabilities may be helpful in identifying relevant low-cost options that increase the inclusiveness of specific environments. | Проведение консультаций с местными организациями инвалидов может способствовать определению соответствующих недорогостоящих вариантов активизации интеграции в жизнь общества лиц, страдающих разными формами инвалидности. |
The principles of national ownership, results-based planning, inclusiveness, transparency and accountability should guide the funding practices of all Member States, while the United Nations system should ensure robust results frameworks and results-based management systems. | Практика финансирования всех государств-членов должна руководствоваться принципами национальной ответственности, планирования, ориентированного на достижение конкретных результатов, интеграции, транспарентности и подотчетности, а системе Организации Объединенных Наций следует обеспечить надежные рамочные основы и системы управления, ориентированные на достижение конкретных результатов. |
Pakistan emphasized the tolerance showed by Tunisia and its efforts to spread a message of inclusiveness and integration within its society. | Пакистан подчеркнул демонстрируемую Тунисом толерантность и его усилия по распространению идей открытости и интеграции в обществе. |
One of the five priorities of the second medium-term strategy of ADB is strengthening inclusiveness, which underlines the importance of expanding opportunities in rural and remote areas, combined with measures to address non-income dimensions of poverty. | Одним из пяти приоритетов второй среднесрочной стратегии АБР является укрепление социальной интеграции, что подчеркивает важность расширения возможностей в сельских и отдаленных районах, наряду с принятием мер по устранению аспектов нищеты, не связанных с доходом. |
What are the existing tools for measuring social integration, inclusiveness and equality and what should be done to improve upon and strengthen measurement of these concepts? | Какие имеются инструменты для оценки социальной интеграции, инклюзивности и равенства и что необходимо сделать для усовершенствования и укрепления оценки этих понятий? |
Development must also be premised on the principles of inclusiveness and transparency, especially as regards global economic governance and global economic decision-making. | Развитие также должно основываться на принципах всеобщего участия и транспарентности, особенно в контексте управления мировой экономикой и глобального процесса принятия решений в экономике. |
Principles of universality, transparency, comprehensiveness and inclusiveness, as mandated by the Conference outcome document, were recalled, as was the right to development. | Упоминались также принципы универсальности, транспарентности, всеохватности и всеобщего участия, рекомендованные в итоговом документе Конференции, а также право на развитие. |
She noted that the attacks were politically fuelled by hate and highlighted the importance of intensifying efforts for more openness, democracy, and inclusiveness. | Она отметила, что политической причиной этих нападений была ненависть, и указала на важность усиления мер, направленных на обеспечение большей открытости, демократии и всеобщего участия. |
The programme provides funding, educational resources and information to help organizations and communities create a spirit of inclusiveness and help counter racism, exclusion and isolation. | В рамках программы "Многоликая Австралия" предоставляются финансирование, учебные материалы и информация, чтобы помочь организациям и общинам в создании атмосферы всеобщего участия и способствовать борьбе с расизмом, эксклюзивностью и изоляцией. |
We take note of the efforts that members of the Security Council, in fulfilling their responsibilities, have dedicated to improving the transparency, openness and inclusiveness - outreach to non-members - of their working methods. | Мы отмечаем усилия, которые прилагали члены Совета Безопасности при выполнении своих обязанностей для совершенствования принципов транспарентности, открытости и всеобщего участия, подразумевающего привлечение нечленов Совета, в своих методах работы. |
India is also well recognised for its balanced and forward looking engagement with all the regions of the world based on principles of fairness and equity, inclusiveness and support, openness and transparency. | Индия заслужила также признание за свой сбалансированный и дальновидный подход к сотрудничеству со всеми регионами мира на основе принципов справедливости и равенства, широкого участия и поддержки, открытости и транспарентности. |
It viewed the media as a valuable resource for promoting social justice, cultural diversity, inclusiveness and solidarity among peoples and attached particular importance to eliminating the digital divide separating developed and developing countries. | Оно рассматривает средства массовой информации как ценный ресурс для поощрения социальной справедливости, культурного разнообразия, широкого участия и солидарности между народами и придает особое значение ликвидации разрыва в области цифровых технологий, разделяющего развитые и развивающиеся страны. |
The report stressed the importance of inclusiveness and regretted that the National Convention does not include representatives from the National League for Democracy and the Shan Nationalities League for Democracy. | В докладе подчеркивается важность широкого участия и выражается сожаление по поводу того, что Национальная конференция не включает представителей от Национальной лиги за демократию и Лиги за демократию национальности шан. |
Inclusiveness. UNDG was urged to continue making efforts to ensure that NGOs, the World Bank and other international financial institutions are brought fully into common, nationally-led transition responses. | ГООНВР было настоятельно рекомендовано продолжать усилия по обеспечению широкого участия неправительственных организаций, Всемирного банка и других международных финансовых учреждений в осуществляемой под руководством национальных правительств совместной деятельности по преодолению последствий стихийных бедствий; ё) направляющая роль национальных правительств. |
The Fund stimulated inclusiveness through the participation of most United Nations Development Group agencies in joint programming and joint programmes, but in some cases finding the right balance between inclusiveness and a strategic focus remains a challenge. | Этот Фонд стимулировал участие большинства учреждений, входящих в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в разработке и осуществлении совместных программ, но в некоторых случаях по-прежнему нелегко было найти золотую середину между принципом широкого участия и стратегической направленностью. |
Panellists provided illustrations of initiatives to foster inclusiveness, particularly from Brazil, India and the United Republic of Tanzania. | Эксперты приводили примеры инициатив по расширению вовлеченности, в частности из опыта Бразилии, Индии и Объединенной Республики Танзании. |
Transparent and open decision-making processes are crucial to the promotion of inclusiveness. | транспарентность и открытость процессов принятия решений играет определяющую роль в расширении вовлеченности. |
It is reform meant to meet what Italy has called general expectations of democracy, universality and inclusiveness to effectively meet the global challenges of the 21st century. | Эта реформа призвана, как сказал представитель Италии, оправдать наши общие надежды на то, что на основе демократии, универсальности и вовлеченности будут решены глобальные проблемы XXI века. |
This effort has been built on three pillars: decisive implementation of past commitments, boosting investments as a powerful driver of the global economy, and promotion of inclusiveness so that the benefits of growth are shared by all. | Он базируется на трех основных положениях: решительная реализация прошлых обязательств, стимулирование инвестиций как мощного двигателя мировой экономики и содействие всеобщей вовлеченности, с тем чтобы выгоды от экономического роста получали все. |
(a) Ensuring an ISU that is in accordance with the broadly expressed criteria to secure the independence, inclusiveness, efficiency and effectiveness of the ISU including the direct involvement of States Parties in any decisions and directives that regards the ISU, and that | а) обеспечение того, чтобы ГИП соответствовала находящим широкое признание критериям независимости, вовлеченности, действенности и эффективности, включая непосредственное участие государств-участников в выработке любых решений и директив, касающихся ГИП, и чтобы |
The importance of transparency and inclusiveness and of avoiding the dominance of specialized groups and interests in informal working methods was emphasized. | Подчеркивалась важность обеспечить прозрачность и всеобъемлющий характер неофициальных методов работы и избегать доминирующего влияния особых групп и интересов в рамках таких методов работы. |
Participants at the hearing hailed the G-192 Consensus for its inclusiveness and its substance, which went beyond the analysis of the problematique into crisis resolution and follow-up. | Участники слушаний приветствовали Консенсус Г-192, отметив его всеобъемлющий характер и значимое содержание, которое не ограничивается анализом проблематики и охватывает вопросы разрешения кризиса и последующие действия. |
The Bahamas believes that the main strength of the United Nations is its inclusiveness, as it is perhaps the only global body with unquestionable legitimacy. | Багамские Острова считают, что главная сила Организации Объединенных Наций - ее всеобъемлющий характер, поскольку она, возможно, является единственным глобальным органом с бесспорной легитимностью. |
To ensure that those elections play a positive role in the political process, it is of no less importance to avoid delays than to ensure the impartiality and inclusiveness of the elections themselves. | Для того чтобы эти выборы смогли сыграть позитивную роль в политическом процессе, избегать отсрочек не менее важно, чем обеспечить беспристрастный и всеобъемлющий характер самих выборов. |
On 16 July, the Presidents of Angola, the Republic of the Congo and Gabon visited the Democratic Republic of the Congo to demonstrate their support for the transition and promote inclusiveness in the process. | 16 июля президенты Анголы, Габона и Республики Конго посетили Демократическую Республику Конго, чтобы продемонстрировать поддержку переходному процессу и обеспечить всеобъемлющий характер этого процесса. |
Another consideration was in relation to whether improving the analytic base and inclusiveness in the design process would enhance the relevance of joint gender programmes. | Еще одно соображение касалось вопроса о том, будут ли улучшение аналитической базы процесса разработки совместных программ по гендерной проблематике и широкое участие в этом процессе способствовать повышению их актуальности. |
The knowledge society should espouse the values of openness, diversity, tolerance and inclusiveness, as well as respect creativity and accept some uncertainty. | Общество, основанное на знаниях, должно опираться на такие ценности, как открытость, разнообразие, терпимость и широкое участие, а также на уважение творческого потенциала и признание некоторой неопределенности. |
My Special Representative measured progress against two key indicators: peace and inclusiveness. | Мой Специальный представитель оценивал достигнутый прогресс по двум ключевым показателям: мир и широкое участие населения в выборах. |
(e) Several delegations stressed that participatory approaches and inclusiveness were essential, including the private sector, governments at local and regional levels and civil society, including local communities, women and youth. | ё) ряд делегаций подчеркнули важность всеохватных подходов, предусматривающих широкое участие, в том числе частного сектора, органов управления на местном и районном уровнях, гражданского общества, включая местные общины, женщин и молодежь. |
Inclusiveness and balance between productivity and the goals of societal needs | Широкое участие населения и сбалансированность между задачами повышения производительности и удовлетворения общественных потребностей |
It has posed challenges in defining the right balance between strategic focus and inclusiveness, however. | Она создает, однако, проблемы при определении правильного баланса между стратегическим фокусом и всеохватностью. |
The main challenge faced in this process was the dilemma between focus and inclusiveness. | Главная проблема, с которой столкнулся этот процесс, - дилемма между адресностью и всеохватностью. |
Finding the right balance between focus and inclusiveness is still a challenge | Нахождение баланса между фокусированием и всеохватностью все еще является проблемой |
While welcoming the commencement of a constitutional review process, the Committee is concerned by reports that the process has not been conducted with full inclusiveness or under conditions allowing full freedom of debate. | Приветствуя начало процесса пересмотра Конституции, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что этот процесс не осуществляется с полной всеохватностью и в условиях полной свободы обсуждений. |
It is essential to continue efforts to enhance coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system and to establish frameworks that balance effectiveness with inclusiveness and representativeness. | Необходимо продолжать усилия по укреплению координации, сотрудничества, повышению согласованности и эффективности процесса выработки директивных мер во всей системе Организации Объединенных Наций и создавать механизмы, в которых эффективность будет сочетаться с всеохватностью и представительностью. |
It is vital to foster the greatest possible inclusiveness in health care. | Необходимо добиваться обеспечения как можно более широкого охвата услуг в области здравоохранения. |
Confronted with global challenges of great magnitude, the international community cannot afford profound divisions within its ranks. Italy is in favour of a Security Council reform inspired by the principles of greater inclusiveness, effectiveness, democratic participation and geographic representation, starting with the developing countries. | Сталкиваясь с крупномасштабными и чрезвычайно сложными глобальными проблемами, международное сообщество не может допустить раскола в своих рядах. Италия выступает за реформу Совета Безопасности, проникнутую принципами более широкого охвата, эффективности, демократического участия и географической представленности, начиная с развивающихся стран. |
The mission was unable to secure information about efforts to enhance inclusiveness and voter registration with regard to prisoners, the majority of whom were reportedly young Kanaks. | Миссии не удалось получить достоверную информацию об усилиях, прилагаемых в целях обеспечения более широкого охвата заключенных и их регистрации в качестве избирателей, притом что большинство среди них, по сообщениям, составляет канакская молодежь. |
There is need for full transparency and inclusiveness in the negotiations as the use of small groupings is not representative of the interest of all members, and has not facilitated outcomes. | На переговорах нужно добиться полной прозрачности и широкого охвата мнений, поскольку метод небольших группировок не отражает интересов всех членов и не способствует достижению окончательных результатов. |
There is also concern over the slow pace and lack of inclusiveness of the road map process, as nearly three years have elapsed since its announcement and no clear outcome is yet in sight. | Волнуют также медленные темпы осуществления «дорожной карты» и то, что она не имеет широкого охвата, поскольку с момента ее обнародования прошло почти три года, а никаких конкретных результатов еще не видно. |
In post-conflict situations, it is essential that national pacts be forged, fostering inclusiveness and participation. | В постконфликтных ситуациях жизненно важно укреплять национальные пакты, обеспечивать более широкий охват и участие. |
Thirdly, we must reaffirm the universality and inclusiveness of treaties pertaining to disarmament in the area of weapons of mass destruction, including the NPT. | В-третьих, мы должны подтвердить универсальный характер и широкий охват договоров в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе ДНЯО. |
The Inter-Agency Security Management Network considered a wider scope of multidisciplinary issues, ensuring greater inclusiveness of those outside the security sphere. | Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности стала рассматривать более широкий круг междисциплинарных вопросов, обеспечивая более широкий охват структур, не входящих в систему подразделений, занимающихся вопросами безопасности. |
In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. | В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями. |
Equity, inclusiveness and the effective reduction of poverty, depend on the ability of institutions to deliver public goods and social services, effectively regulate markets in the public interest and provide legal access to economic assets and opportunities in ways that are fair and equitable. | Обеспечение справедливости, широкий охват и реальное сокращение масштабов нищеты - все это зависит от способности учреждений предоставлять общественные блага и социальные услуги, эффективно регулировать рынки в интересах общества и предоставлять законный доступ к экономическим активам и перспективам на основе равенства и справедливости. |
Fundamental reform of the international monetary and financial system to enhance its inclusiveness and transparency was considered necessary to ensure their development orientation. | Основательная реформа международной валютно-финансовой системы для усиления ее всеобъемлющего характера и повышения ее транспарентности выступает необходимым условием для обеспечения ее ориентации на цели развития. |
ROCA, with various international organizations, is currently reviewing the modalities to support this process in order to ensure its inclusiveness, transparency and accountability. | РОЦА совместно с различными международными организациями в настоящее время изучает конкретные аспекты содействия этому процессу в целях обеспечения его всеобъемлющего характера, транспарентности и подотчетности. |
While the current situation may provide a good opportunity for the Transitional Federal Government to create conditions for sustainable peace and reconciliation in Somalia, concerns remain regarding the security of the venue of the national reconciliation congress, its independence and inclusiveness and its expected outcome. | Хотя нынешняя ситуация может послужить в качестве хорошей возможности для того, чтобы Переходное федеральное правительство создало условия для устойчивого мира и примирения в Сомали, по-прежнему остаются озабоченности относительно безопасности места проведения Национальной конференции по примирению, ее независимости и всеобъемлющего характера и ожидаемых от нее результатов. |
In some cases, progress in deliberative processes had been threatened, as some delegations and groups have insisted on a kind of inclusiveness that had not been previously agreed upon. | В ряде случаев прогресс в рамках совещательных процессов оказывался под угрозой, поскольку некоторые делегации и группы настаивали на обеспечении их всеобъемлющего характера с точки зрения охвата и участия, который ранее не был согласован. |
Other suggestions emphasized the need for increased transparency and inclusiveness and to strengthen technical partnerships between developed and developing countries and countries with economies in transition. | В рамках других предложений подчеркивалась необходимость обеспечения более транспарентного и всеобъемлющего характера излагаемых положений, а также указывалось на актуальность укрепления партнерских связей в технической области между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
A central theme was the need to balance transparency and inclusiveness with efficiency and effectiveness. | В качестве центральной темы обсуждалась необходимость установления баланса между транспарентностью и инклюзивностью и эффективностью и действенностью. |
The cluster approach has contributed to improving capacity in the field and enhancing accountability towards stakeholders and the inclusiveness of all actors involved. | Тематический подход позволил укрепить потенциал на местах и подотчетность перед заинтересованными сторонами, наряду с инклюзивностью всех заинтересованных сторон. |
A balance has to be struck between effectiveness and inclusiveness. | Необходимо установить баланс между эффективностью и инклюзивностью. |
We must seek mechanisms that bring various stakeholders on board at an early stage, while ensuring a proper balance between effectiveness and inclusiveness and without creating unnecessary bureaucracy. | Нам нужно стремиться к созданию таких механизмов, которые будут привлекать к участию в них различных заинтересованных субъектов уже на ранних этапах и одновременно обеспечивать надлежащий баланс между эффективностью и инклюзивностью, не создавая излишних бюрократических препон. |
However, the One Programme has posed challenges in terms of defining the right balance between strategic focus and inclusiveness, i.e. giving the pilot countries increased access to mandates and resources of funds, programmes, non-resident agencies and other specialized agencies. | Однако реализация Единой программы представляет определенные трудности, связанные с определением правильного баланса между стратегической направленностью и инклюзивностью, т.е. в плане расширения доступа стран экспериментального осуществления программы к возможностям и ресурсам фондов, программ, учреждений-нерезидентов и других специализированных учреждений. |