Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness

Перевод inclusiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивности (примеров 184)
Governance, focused on enhanced effectiveness, inclusiveness and accountability at central and local levels alike. Управление, с акцентом на повышение эффективности, инклюзивности и отчетности на центральном и местном уровнях.
The policy of the government of St Maarten on development of the labour market is one of inclusiveness. Политика правительства Синт-Мартена в области развития рынка занятости основана на соблюдении принципа инклюзивности.
It has been already stated in paragraph 27 and 28 on the steps taken by the GoN to increase the inclusiveness and access to education. В ответах на вопросы 27 и 28 уже рассказывалось о шагах, предпринятых ПН в целях повышения инклюзивности и доступности образования.
The fourth is to ensure transparency and inclusiveness, so as to facilitate decision-making and accountability as well as the engagement of all stakeholders in the process. Четвертый принцип состоит в обеспечении транспарентности и инклюзивности в целях содействия принятию решений и налаживания отчетности, а также в вовлечении в процесс всех заинтересованных сторон.
That, however, would hinge on the ODA flow being 0.20 per cent and across-the-board stakeholder participation and inclusiveness, as well as increased public and private sector participation, FDI, domestic resource mobilization and private sector investment. Это, однако, будет зависеть от потока ОПР на уровне 0,20 процента и трансграничного участия заинтересованных сторон и их инклюзивности, а также от более широкого участия государственного и частного секторов, ПИИ, мобилизации внутренних ресурсов и инвестиций со стороны частного сектора.
Больше примеров...
Всеохватность (примеров 48)
The inclusiveness of the peace process is also a critical factor for its success. Всеохватность мирного процесса также является критически важным фактором обеспечения его успеха.
I urge the Comprehensive Peace Agreement partners to ensure a favourable environment for the holding of democratic elections, including respect for freedom of association, expression and the press and to encourage political inclusiveness. Я настоятельно призываю партнеров по Всеобъемлющему мирному соглашению обеспечить благоприятные условия для проведения демократических выборов, включая уважение свободы ассоциации, слова и печати, и поощрять политическую всеохватность.
Therefore, all of us must seek to agree on a realistic reform that takes into account the core values of the United Nations, namely, inclusiveness, democracy, accountability and transparency. Поэтому мы все должны стремиться к достижению договоренности относительно реально осуществимой реформы, учитывающей такие основные ценности Организации Объединенных Наций, как всеохватность, демократичность, подотчетность и транспарентность.
Delegations also noted the importance of taking a holistic approach to development, including the national happiness approach, and inclusiveness and justice for all countries in implementing the agenda. Делегации также отметили важное значение использования целостного подхода к развитию, включая стратегию национального счастья, а также всеохватность и справедливость для всех стран в процессе осуществления повестки дня.
My Special Representative continues to meet with all stakeholders in support of the inclusiveness and integrity of the process. Мой Специальный представитель продолжает проводить встречи со всеми заинтересованными сторонами, стремясь обеспечить всеохватность и добросовестность этого процесса.
Больше примеров...
Открытость (примеров 44)
Transparency and inclusiveness should be the guiding principles for this process. А руководящими принципами этого процесса должны быть транспарентность и открытость.
The aspirations of the marginalized for greater democratization, inclusiveness, representativeness, transparency and accountability are no less legitimate at the international level than they are at the national or local levels. Надежды маргинализированных на большую демократизацию, открытость, представительность, транспарентность и подотчетность не менее законны на международном уровне, чем на национальном или местном уровнях.
Political inclusiveness, in particular women's political participation as well as that of minorities and other underrepresented groups, remains crucial for stable democracy, and is an important consideration in the assistance that the United Nations provides. Политическая открытость, особенно участие женщин, а также меньшинств и других недопредставленных групп в политической деятельности, сохраняет свое решающее значение для обеспечения стабильной демократии и является важным фактором при рассмотрении Организацией Объединенных Наций вопроса об оказании помощи.
Those States would then have the opportunity to report to the Board on their visits, thus enhancing the inclusiveness of the Organization's work and ensuring that the Board's discussions were substantive. Затем эти государства смогут доложить Совету о результатах своих поездок, что позволит повысить открытость работы Организации и обес-печить проведение обсуждений в Совете по суще-ству.
We are confident that the openness and inclusiveness of discussions that you competently promote during your term will contribute to launching the Conference's substantive work. Мы убеждены, что открытость и инклюзивность дискуссий, которые вы компетентно стимулируете в ходе своего мандата, будут способствовать развертыванию предметной работы Конференции.
Больше примеров...
Инклюзивность (примеров 71)
That middle ground should maintain consensus and inclusiveness, and foster responsibility for negotiating agreements that truly promise to be universal. Эти балансы должны сохранять консенсус, инклюзивность и ответственность за переговоры по соглашениям, сопряженным с эффективными перспективами универсальности.
Bearing this in mind, it is important to refrain from making a problematic pretence of full inclusiveness. Памятуя об этом, важно отказаться от сомнительных претензий на полную инклюзивность.
However, while its inclusiveness guaranteed truly legitimate outcomes, the deliberations of its 192 Member States could result in slow responses to crisis situations. Однако при том, что её инклюзивность гарантирует подлинно легитимные результаты, дискуссии среди её 192 государств-членов могут привести к медленному реагированию на кризисные ситуации.
It has been our group's firm position that all States Members of the United Nations should have an equal opportunity to participate in these important meetings in order to enhance the effectiveness and inclusiveness of the disarmament and non-proliferation process. Твердая позиция нашей группы состоит в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны иметь равную возможность участвовать в таких важных совещаниях, с тем чтобы упрочивать эффективность и инклюзивность разоруженческого и нераспространенческого процесса.
The European Union will continue to set demanding conditions in its relations with third countries with respect to non-proliferation, while at the same time fostering inclusiveness and remaining receptive to countries' security concerns. отношениях с третьими странами в плане нераспространения и в то же время культивировать инклюзивность и оставаться восприимчивым к заботам стран по поводу безопасности.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 47)
It is clear to us that the path that must be chosen for this Organization is that of openness and inclusiveness. Совершенно ясно, что эта Организация должна идти по пути открытости и интеграции.
We are also convinced of the need - especially in this area - to proceed with due attention to individual sensitivities, within the framework of a process that ensures transparency and inclusiveness. Мы также убеждены в необходимости - особенно в данной области - уделения должного внимания индивидуальным интересам в рамках процесса обеспечения транспарентности и интеграции.
If there is not a commitment to inclusiveness then social and economic integration will be almost impossible to achieve. В отсутствие приверженности принципу инклюзивности практически невозможно достичь социально-экономической интеграции.
84.62. Design and implement educational programmes promoting greater inclusiveness in classrooms (United States); 84.62 разработать и осуществлять образовательные программы, направленные на поощрение более полной интеграции в учебных заведениях (Соединенные Штаты);
By focusing on issues related to inclusiveness and integration, the second Forum stressed the important task facing a globalizing world of preparing to live in a multicultural society. Вторая сессия Форума, посвященная вопросам вовлечения и интеграции, ставит во главу угла важную задачу человечества в условиях глобализации: подготовку к жизни в поликультурном обществе.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 43)
Governments should not only advocate inclusiveness, fairness and equality, but also adopt mechanisms for their enforcement. Правительствам следует не только пропагандировать принципы всеобщего участия, справедливости и равенства, но и принимать механизмы по обеспечению их реализации.
She noted that the attacks were politically fuelled by hate and highlighted the importance of intensifying efforts for more openness, democracy, and inclusiveness. Она отметила, что политической причиной этих нападений была ненависть, и указала на важность усиления мер, направленных на обеспечение большей открытости, демократии и всеобщего участия.
This was undertaken in recognition of the need to foster inclusiveness and reconciliation, as an integral part of power-sharing mechanisms under the new constitution. Это было сделано в признание необходимости поощрения всеобщего участия и примирения в качестве неотъемлемой части механизмов распределения власти, предусмотренных новой конституцией.
The Council also aimed to encourage the efforts of the Government to promote national reconciliation, combat corruption and promote good governance, while addressing political divisions and ensuring inclusiveness. Совет также стремился оказать правительству содействие в его усилиях по достижению национального примирения, борьбе с коррупцией и поощрению методов благотворного управления наряду с принятием мер по преодолению политических разногласий и обеспечению соблюдения принципа всеобщего участия.
Inclusiveness and reduced inequality are policy priorities Программными приоритетами являются обеспечение всеобщего участия и уменьшение неравенства
Больше примеров...
Широкого участия (примеров 45)
India is also well recognised for its balanced and forward looking engagement with all the regions of the world based on principles of fairness and equity, inclusiveness and support, openness and transparency. Индия заслужила также признание за свой сбалансированный и дальновидный подход к сотрудничеству со всеми регионами мира на основе принципов справедливости и равенства, широкого участия и поддержки, открытости и транспарентности.
It notes with appreciation the efforts undertaken to ensure the inclusiveness of the process as well as the decision to mainstream the concerns of women, children and marginalized communities throughout the works of NDC; Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые с целью обеспечения широкого участия в этом процессе, а также решение о выведении на передний план в работе КНД вопросов, касающихся женщин, детей и маргинальных групп населения;
Discussions among political actors and civil society continued on the issues of inclusiveness, structure and the timing of the dialogue in relation to the electoral process. Дискуссии между политическими деятелями и представителями гражданского общества продолжались по таким вопросам, как обеспечение широкого участия, структура и сроки проведения диалога в преломлении к избирательному процессу.
The parties should do everything possible to preserve the spirit of reconciliation, sustained dialogue and inclusiveness engendered by the Ouagadougou Agreement in order to keep the peace process on track. Сторонам надлежит сделать все возможное для того, чтобы сохранить дух примирения, устойчивого диалога и широкого участия всех сторон, порожденный Уагадугским соглашением, с тем чтобы обеспечить дальнейшее развитие мирного процесса.
Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау.
Больше примеров...
Вовлеченности (примеров 28)
Panellists provided illustrations of initiatives to foster inclusiveness, particularly from Brazil, India and the United Republic of Tanzania. Эксперты приводили примеры инициатив по расширению вовлеченности, в частности из опыта Бразилии, Индии и Объединенной Республики Танзании.
To ensure transparency, visibility and inclusiveness of relevant stakeholders: Для обеспечения транспарентности, зримости и вовлеченности соответствующих заинтересованных сторон:
Issues of building inclusiveness in societies with large migrant populations in an otherwise homogeneous community, such as Sweden, were also discussed. Обсуждались, кроме того, вопросы повышения вовлеченности в условиях, когда многочисленные популяции мигрантов соседствуют с однородным по составу местным населением, как это имеет место в Швеции.
It is reform meant to meet what Italy has called general expectations of democracy, universality and inclusiveness to effectively meet the global challenges of the 21st century. Эта реформа призвана, как сказал представитель Италии, оправдать наши общие надежды на то, что на основе демократии, универсальности и вовлеченности будут решены глобальные проблемы XXI века.
As a result, policymakers should begin to consider direct policy interventions to accelerate social progress, with a particular focus on human development and gender inclusiveness. Следовательно, ведущие политики должны приступить к разработке политики прямого вмешательства с целью ускорения социального прогресса, уделяя при этом особое внимание человеческому развитию и гендерной вовлеченности.
Больше примеров...
Всеобъемлющий характер (примеров 17)
Third, the universality and inclusiveness of the NPT must be reaffirmed. В-третьих, необходимо подтвердить универсальный и всеобъемлющий характер ДНЯО.
For the long-term evolution of the process, possible issues for discussion relate to methods and practices of negotiation, including transparency, inclusiveness and ministerial engagement. В отношении долгосрочной эволюции этого процесса возможные вопросы для обсуждения относятся к методам и практике проведения переговоров, включая транспарентность, всеобъемлющий характер и участие министров.
Among these advantages, inclusiveness should be preserved so as to enlarge the partnership among producing, exporting and importing countries, the diamond industry and civil society. К их числу относится его всеобъемлющий характер, который необходимо оберегать в целях расширения партнерских отношений между добывающими, экспортирующими и импортирующими странами, алмазной промышленностью и гражданским обществом.
Inclusiveness and participation were imperative to promote a global civic ethic to shape the rules that would ensure that globalization benefited all, including those currently marginalized. Обращалось внимание на то, что всеобъемлющий характер участия имеет важное значение для формирования глобальной гражданской этики по выработке норм, которые обеспечили бы распределение благ глобализации между всеми, включая тех, кто сейчас находится в неблагоприятных условиях.
He made special mention of the openness and transparency and inclusiveness of the process and challenged donors, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and national Governments to improve inclusiveness in the process. Он особо отметил открытый, транспарентный и всеобъемлющий характер этого процесса и призвал доноров, межправительственные организации, неправительственные организации и национальные правительства более активно участвовать в этом процессе.
Больше примеров...
Широкое участие (примеров 20)
In particular, Rwanda's post-conflict governance strategy is significant for its inclusiveness, underpinned equally strongly by a gradualist approach. В частности, в Руанде важной особенностью постконфликтной стратегии в области управления является опора на широкое участие, подкрепляемая столь же ярко выраженным поэтапным подходом.
The creativity and research capabilities of universities, the commitment and inclusiveness of non-governmental organizations and the drive of business and industry must be activated in a broad and consistent effort. Необходимо объединить творческий и научно-исследовательский потенциал университетов, деятельное широкое участие неправительственных организаций, а также целеустремленность представителей бизнеса и промышленности в рамках всесторонних и последовательных усилий.
It is evidence that inclusiveness and open-endedness can work. Доклад подтверждает тот факт, что самое широкое участие и открытый состав могут стать реальностью.
My Special Representative measured progress against two key indicators: peace and inclusiveness. Мой Специальный представитель оценивал достигнутый прогресс по двум ключевым показателям: мир и широкое участие населения в выборах.
A multi-layered security policy and political inclusiveness were key to guaranteeing security, particularly in the province of Bujumbura Rural. Ключевым условием гарантии безопасности, особенно в примыкающих к Бужумбуре сельских районах, необходимо создать многоуровневые органы полиции и обеспечить максимально широкое участие в политической жизни.
Больше примеров...
Всеохватностью (примеров 11)
The Inspectors agree with the view expressed by various participants that there is a need for better balance between inclusiveness and efficiency. Инспекторы согласны с высказанным различными участниками мнением о том, что необходимо достичь более оптимального равновесия между всеохватностью и эффективностью.
It will be composed of members, participants and observers and will seek to achieve a balance between inclusiveness and effectiveness. Он будет состоять из членов, участников и наблюдателей и стремиться к достижению баланса между всеохватностью и эффективностью.
Challenges remain in finding a balance between focus and inclusiveness and in monitoring and evaluation of results Сохраняются проблемы в нахождении баланса между фокусированием и всеохватностью и в мониторинге и оценке результатов
Several Member States noted that a balance needed to be struck between inclusiveness and effectiveness in global economic governance, building on the mandate and capacities of relevant international organizations. Ряд государств-членов отметили необходимость обеспечения баланса между всеохватностью и эффективностью глобальной системы экономического управления на основе мандата и возможностей соответствующих международных организаций.
It is essential to continue efforts to enhance coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system and to establish frameworks that balance effectiveness with inclusiveness and representativeness. Необходимо продолжать усилия по укреплению координации, сотрудничества, повышению согласованности и эффективности процесса выработки директивных мер во всей системе Организации Объединенных Наций и создавать механизмы, в которых эффективность будет сочетаться с всеохватностью и представительностью.
Больше примеров...
Широкого охвата (примеров 12)
It is vital to foster the greatest possible inclusiveness in health care. Необходимо добиваться обеспечения как можно более широкого охвата услуг в области здравоохранения.
Fiji appreciates in particular his policy of inclusiveness and the attention that he is giving to the vulnerable situation and the special needs of small island nations. Фиджи особенно ценит его политику широкого охвата и внимания к уязвимому положению и особым потребностям малых островных государств.
Confronted with global challenges of great magnitude, the international community cannot afford profound divisions within its ranks. Italy is in favour of a Security Council reform inspired by the principles of greater inclusiveness, effectiveness, democratic participation and geographic representation, starting with the developing countries. Сталкиваясь с крупномасштабными и чрезвычайно сложными глобальными проблемами, международное сообщество не может допустить раскола в своих рядах. Италия выступает за реформу Совета Безопасности, проникнутую принципами более широкого охвата, эффективности, демократического участия и географической представленности, начиная с развивающихся стран.
The mission was unable to secure information about efforts to enhance inclusiveness and voter registration with regard to prisoners, the majority of whom were reportedly young Kanaks. Миссии не удалось получить достоверную информацию об усилиях, прилагаемых в целях обеспечения более широкого охвата заключенных и их регистрации в качестве избирателей, притом что большинство среди них, по сообщениям, составляет канакская молодежь.
The review exercise of the Human Rights Council should explore ways to preserve transparency and inclusiveness and to ensure that, while urgent human rights situations are addressed, duplication and overlap are avoided. Обзор деятельности Совета по правам человека должен включать в себя изучение способов укрепления транспарентности и обеспечения широкого охвата и исключения дублирования при рассмотрении безотлагательных ситуаций в области прав человека.
Больше примеров...
Широкий охват (примеров 11)
In post-conflict situations, it is essential that national pacts be forged, fostering inclusiveness and participation. В постконфликтных ситуациях жизненно важно укреплять национальные пакты, обеспечивать более широкий охват и участие.
Thirdly, we must reaffirm the universality and inclusiveness of treaties pertaining to disarmament in the area of weapons of mass destruction, including the NPT. В-третьих, мы должны подтвердить универсальный характер и широкий охват договоров в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе ДНЯО.
Beyond the process-related concerns of allowing greater inclusiveness in the definition of the future development policy, Member States have also shown a determination to create a thematically universal agenda to address the complex challenges of our times with more systemic responses. Не ограничиваясь стремлением обеспечить более широкий охват при разработке будущей политики в области развития, государства-члены также преисполнены решимости сформулировать тематически универсальную повестку дня для решения сложных современных проблем на основе принятия более систематических ответных мер.
His Government's efforts to promote sustainable development included the adoption of national development plans and a recently introduced New Economic Model, which took into account the three pillars of sustainable development in addition to its own three pillars of sustainability, inclusiveness and high income. Усилия правительства его страны по поощрению устойчивого развития включают в себя принятие национальных планов в области развития, и недавно оно представило новую экономическую модель, которая учитывает три основных компонента устойчивого развития в дополнение к своим собственным компонентам: устойчивость, широкий охват и высокий доход.
From a human rights perspective, questions are raised: does economic growth entail more equitable distribution of income, more and better jobs, rising wages, more gender equality and greater inclusiveness? С точки зрения прав человека возникают следующие вопросы: обеспечивает ли экономический рост более справедливое распределение поступлений, увеличение числа рабочих мест и улучшение их качества, повышение заработной платы, уровня равноправия женщин и мужчин и более широкий охват населения?
Больше примеров...
Всеобъемлющего характера (примеров 15)
The success of such policies depended on their inclusiveness. Успех такой политики зависит от ее всеобъемлющего характера.
We also welcomed the pledging ceremony, which our delegation considered to be an important event due to its openness and inclusiveness, and in which States parties, non-parties and regional organizations participated. Мы также приветствовали церемонию объявления взносов, которую наша делегация считает важным событием из-за ее открытости и всеобъемлющего характера и в которой приняли участие государства-участники, неучастники и региональные организации.
There are also provincial and local councils which will be involved, and efforts are going to be made to ensure the largest possible degree of inclusiveness in this process. В политическом процессе примут участие также советы на уровне провинций и местные советы, и будут приняты усилия в целях придания этому процессу как можно более всеобъемлющего характера.
He described what he considered to be the decreasing trend of inclusiveness from the first to the second sessions of the Preparatory Committee. Он отметил, что, как он считает, за период с первой по вторую сессии Подготовительного комитета имеет место тенденция к менее заметному проявлению такого всеобъемлющего характера.
Other suggestions emphasized the need for increased transparency and inclusiveness and to strengthen technical partnerships between developed and developing countries and countries with economies in transition. В рамках других предложений подчеркивалась необходимость обеспечения более транспарентного и всеобъемлющего характера излагаемых положений, а также указывалось на актуальность укрепления партнерских связей в технической области между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Больше примеров...
Инклюзивностью (примеров 7)
One participant raised two issues related to inclusiveness. Один из участников обсуждения поднял два вопроса, связанные с инклюзивностью.
A central theme was the need to balance transparency and inclusiveness with efficiency and effectiveness. В качестве центральной темы обсуждалась необходимость установления баланса между транспарентностью и инклюзивностью и эффективностью и действенностью.
A balance has to be struck between effectiveness and inclusiveness. Необходимо установить баланс между эффективностью и инклюзивностью.
However, the One Programme has posed challenges in terms of defining the right balance between strategic focus and inclusiveness, i.e. giving the pilot countries increased access to mandates and resources of funds, programmes, non-resident agencies and other specialized agencies. Однако реализация Единой программы представляет определенные трудности, связанные с определением правильного баланса между стратегической направленностью и инклюзивностью, т.е. в плане расширения доступа стран экспериментального осуществления программы к возможностям и ресурсам фондов, программ, учреждений-нерезидентов и других специализированных учреждений.
There is a strong connection between inclusiveness and the structural conditions within which communities and their organizations operate, and governments must work to develop conditions that are conducive to inclusiveness; Существует тесная связь между инклюзивностью и структурными условиями деятельности общин и их организаций, и правительства должны стремиться к созданию условий, благоприятствующих инклюзивности;
Больше примеров...