The enhancement of multi-cultural consciousness was considered to be essential in promoting inclusiveness and empowerment. |
Укрепление поликультурного сознания было названо ключевым фактором, способствующим инклюзивности и расширению прав и возможностей. |
Eighth, the resolution strikes an appropriate balance between the imperatives of effectiveness and inclusiveness. |
В-восьмых, согласно этой резолюции, устанавливается надлежащее равновесие между императивами эффективности и инклюзивности. |
We believe that this can only promote the work of the CD and is a sign of inclusiveness that is long overdue. |
Мы считаем, что это может лишь способствовать работе КР и стало бы долгожданным знаком инклюзивности. |
Governance, focused on enhanced effectiveness, inclusiveness and accountability at central and local levels alike. |
Управление, с акцентом на повышение эффективности, инклюзивности и отчетности на центральном и местном уровнях. |
Worryingly, it is not clear how well France's culture of inclusiveness can ever extend to immigrants. |
Тревожит неясность с тем, насколько хорошо французская культура инклюзивности может в принципе распространяться на иммигрантов. |
Of course, stimulating global growth is a big enough challenge in itself, even without considering inclusiveness or environmental sustainability. |
Разумеется, стимуляция роста мировой экономики сама по себе является достаточно большой проблемой, даже без учета инклюзивности или экологической устойчивости. |
For South Africa, given our desire for transparency and political inclusiveness, the small group phenomenon presents a significant problem. |
Что касается Южной Африки, то, учитывая наше стремление к транспарентности и политической инклюзивности, такое явление, как эти малые группы, представляет собой серьезную проблему. |
The right combination of strict law enforcement and broad inclusiveness will eventually lead us to success. |
Правильное сочетание строгого правопорядка и широкой инклюзивности, в конечном итоге, приведет нас к успеху. Председатель: Я предоставляю слово представителю Эквадора. |
Financial sector development was key to development and evidence showed that "inclusiveness" led to an increase in investment and growth. |
Развитие финансового сектора имеет ключевое значение для развития в целом, и данные показывают, что обеспечение «инклюзивности» приводит к увеличению инвестиций и экономическому росту. |
The Non-Aligned Movement expresses its concern over the lack of transparency and inclusiveness that characterized the nomination and election of the Secretary-General. |
Движение неприсоединения выражает озабоченность в связи с отсутствием транспарентности и инклюзивности, которая характеризовала процесс выдвижения кандидатов на пост Генерального секретаря и его избрания. |
They will provide an important opportunity to further promote inclusiveness and diversity and encourage political and social pluralism. |
Это откроет широкие возможности для дальнейшего стимулирования инклюзивности и разнообразия и поощрения политического и социального плюрализма. |
Another contended that the discussion of inclusiveness with non-members should also apply to the internal business of the Council. |
Еще один участник утверждал, что обсуждение инклюзивности с нечленами должно также касаться ведения дел внутри Совета. |
Several participants returned to the themes of transparency and inclusiveness. |
Несколько участников вновь обратились к темам транспарентности и инклюзивности. |
There had been unanimous support for re-energizing multilateralism and many delegations had stressed the need for greater inclusiveness, equity and fairness. |
Участники единодушно высказались в поддержку активизации многосторонности, и многие делегации подчеркнули необходимость обеспечения большей инклюзивности, равноправия и справедливости. |
The consultation process on, inter alia, resolutions and decisions of the Council shall observe the principles of transparency and inclusiveness. |
Процесс консультаций, касающийся, в частности, резолюций и решений Совета, проводится при соблюдении принципов транспарентности и инклюзивности. |
Thus, for the sake of inclusiveness, if not transparency, more public meetings should be held by the 15-member Council. |
Поэтому, ради инклюзивности, если не транспарентности, Совету, состоящему из 15 членов, следует проводить больше открытых заседаний. |
They should be conducted in a spirit of inclusiveness, non-discrimination and respect for every human being's freedom of religion or belief. |
Она должна вестись на основе принципов инклюзивности, недискриминации и уважения свободы религии или убеждений каждого человека. |
The sum total of State-promoted interreligious dialogue projects must, as far as possible, meet the criterion of conceptual inclusiveness. |
В общем и целом поддерживаемые государством проекты межрелигиозного диалога должны, по возможности, отвечать критерию концептуальной инклюзивности. |
From a practical point of view, it may be virtually impossible to fully accomplish the requirement of the concept of inclusiveness. |
С практической точки зрения полностью выполнить требование о концептуальной инклюзивности может оказаться почти невозможным. |
However, no concrete dialogue project will ever be able to fully represent that idea of inclusiveness. |
Вместе с тем ни один конкретный проект диалога не в состоянии в полной мере отразить эту идею инклюзивности. |
Reviewing the Conference on Disarmament's membership base is warranted in order to ensure its inclusiveness. |
Пересмотр основ определения членского состава Конференции по разоружению требуется для обеспечения ее инклюзивности. |
Government has adopted a consultative process as an approach to ensure inclusiveness and transparency of its programmes. |
В целях обеспечения инклюзивности и транспарентности своих программ правительство проводит процесс консультаций. |
It was the result of consensus, inclusiveness and openness and is an expression of the global partnership that is highlighted in MDG 8. |
Она стала результатом консенсуса, инклюзивности и открытости и представляет собой проявление того глобального партнерства, которое освещено в ЦРДТ 8. |
It is therefore important for the future work of the Conference to be based on the principles of inclusiveness and transparency. |
И поэтому важно, чтобы будущая работа Конференции основывалась на принципах инклюзивности и транспарентности. |
The Informal Group of Observer States looks forward to working with you and future Presidents of the Conference on ways to further enhance inclusiveness in the disarmament process. |
Неофициальная группа государств-наблюдателей рассчитывает на сотрудничество с вами и будущими председателями Конференции относительно способов дальнейшего упрочения инклюзивности в рамках разоруженческого процесса. |