Frequently cited institutional bottlenecks are consensus-based decision-making, diverse membership, lack of leadership, the single undertaking approach, large negotiating agenda, and insufficient transparency and inclusiveness. |
Часто упоминается о таких институциональных проблемах, как принятие решений на основе консенсуса, разнообразный состав участников, недостаточное руководство, применение принципа «единого обязательства», обширная программа переговоров и недостаточная транспарентность и открытость. |
A third signature value of cooperatives is inclusiveness. |
Третья характерная черта кооперативов - это открытость. |
inclusiveness of processes in at least some parts of the system. |
открытость процессов для посторонних участников, по крайней мере, по некоторым компонентам системы. |
It must encompass inclusiveness in the process of decision-making as well as in the policy objectives. |
Это должно предусматривать открытость процесса принятия решений и определения политических целей. |
He urged all delegations to support the amendments in a spirit of dialogue and inclusiveness. |
Он настоятельно призывает все делегации поддержать поправки, проявив готовность к диалогу и открытость. |
Transparency and complete inclusiveness should be the guiding principles of the Conference on Disarmament. |
Транспарентность и полная открытость должны быть руководящими принципами Конференции по разоружению. |
At the international level, the practicality and inclusiveness of mechanisms is key. |
На международном уровне ключевым фактором является практичность и открытость этих механизмов. |
Transparency and inclusiveness should be the guiding principles for this process. |
А руководящими принципами этого процесса должны быть транспарентность и открытость. |
Dialogue and inclusiveness were key in facilitating peaceful coexistence and free movement of populations, with FAO playing the role of a neutral and honest broker. |
Важнейшее значение для обеспечения мирного сосуществования и свободного передвижения населения имели диалог и открытость, а ФАО сыграла роль нейтрального и честного посредника. |
It proposed four main principles to guide the reform of global rules and global governance: common but differentiated responsibilities and respective capabilities; subsidiarity; inclusiveness, transparency and accountability; and coherence. |
Было предложено четыре основных принципа, которыми следует руководствоваться при реформировании глобальных правил и глобального управления, - общая, но дифференцированная ответственность и соответствующие возможности; субсидиарность; открытость, транспарентность и подотчетность; и согласованность. |
For example, the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions has responded to calls for more inclusiveness, accountability and transparency by coming up with a list of recommendations. |
Например, Неофициальная рабочая группа по документации и другим процедурным вопросам откликнулась на призывы обеспечить большую открытость, подотчетность и транспарентность, представив список рекомендаций. |
These included political will, the inclusiveness of the process through involving all stakeholders, and the clear definition of goals and strategies. |
К ним относятся: политическая воля, открытость процесса, обеспечиваемая привлечением всех заинтересованных сторон, и четкое определение целей и стратегий. |
The aspirations of the marginalized for greater democratization, inclusiveness, representativeness, transparency and accountability are no less legitimate at the international level than they are at the national or local levels. |
Надежды маргинализированных на большую демократизацию, открытость, представительность, транспарентность и подотчетность не менее законны на международном уровне, чем на национальном или местном уровнях. |
Pledges- Cooperation, inclusiveness and mutual respect |
Обязательства - сотрудничество, открытость и взаимное уважение |
She enquired whether the Subcommittee had come across any national preventive mechanisms which had not met such criteria as transparency and inclusiveness, gender balance and ethnic and minority representation. |
Она интересуется, приходилось ли Подкомитету иметь дело с какими-либо национальными превентивными механизмами, которые не обеспечивают соблюдение таких критериев, как транспарентность и открытость, гендерная сбалансированность и представленность этнических групп и меньшинств. |
Measures must be taken to address such deficiencies using a rights-based approach and to include requirements such as governance, inclusiveness, transparency and quality with respect to education. |
Для устранения этих недостатков необходимо принять меры на основе правового подхода и учесть такие требования в отношении образования, как управление, открытость, транспарентность и качество. |
The Jane Drew Prize is an architecture award given annually by the Architects' Journal to a person showing innovation, diversity and inclusiveness in architecture. |
Премия Джейн Дрю - архитектурная награда, ежегодно присуждаемая журналом Architects' Journal женщинам-архитекторам, демонстрирующим инновационность, разнообразие и открытость в архитектуре. |
There is a need to further strengthen those mechanisms and to ensure their interconnectedness and the inclusiveness of various stakeholders to address the emerging challenges related to climate and disaster risk reduction. |
Необходимо продолжать укреплять эти механизмы и обеспечить их взаимосвязанность и открытость для участия различных заинтересованных сторон в целях решения возникающих проблем, связанных с климатом и уменьшением опасности бедствий. |
Political inclusiveness, in particular women's political participation as well as that of minorities and other underrepresented groups, remains crucial for stable democracy, and is an important consideration in the assistance that the United Nations provides. |
Политическая открытость, особенно участие женщин, а также меньшинств и других недопредставленных групп в политической деятельности, сохраняет свое решающее значение для обеспечения стабильной демократии и является важным фактором при рассмотрении Организацией Объединенных Наций вопроса об оказании помощи. |
The Council members reiterated their support for the election process, stressed the need for political tolerance and inclusiveness by all parties and looked forward to receiving information on the outcome of the first round of voting in the country. |
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке избирательного процесса, подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны проявляли политическую терпимость и открытость, и выразили надежду на то, что их познакомят с результатами первого раунда голосования в стране. |
If the results are to be trusted, the majority of my Afghan partners gave me a clear message - there is a need to strengthen and improve Afghanistan's electoral process, including electoral reform, in order to increase its sustainability, integrity, transparency and inclusiveness. |
Большинство моих афганских партнеров направили мне четкий сигнал: для того чтобы результаты внушали доверие, необходимо укрепить и усовершенствовать избирательный процесс в Афганистане, включая проведение реформы избирательной системы, с тем чтобы повысить ее устойчивость, обеспечить ее целостность, прозрачность и открытость. |
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership |
с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
Strengths of the current system include: established coordination systems; established channels for communications among organisation secretariats with otherwise separate sectoral interests; inclusiveness of processes in at least some parts of the system. |
К преимуществам нынешней системы относятся: устоявшиеся системы координации; сформировавшиеся каналы связи между секретариатами организаций при сохранении каждой из них своих отдельных отраслевых интересов; открытость процессов для посторонних участников, по крайней мере, по некоторым компонентам системы. |
(a) Universality and inclusiveness: all people enjoy the same rights, and there is no basis for discrimination among them; |
а) универсальный характер и открытость: все люди пользуются одними и теми же правами, и нет никаких оснований для проведения различий между ними; |
Inclusiveness is a fundamental principle underlying development of an information society for all, as envisaged at the World Summit, and a durable attribute of Internet governance appreciated by all stakeholder groups. |
Как это предусматривалось на Всемирной встрече, одним из основополагающих принципов развития информационного общества для всех и одним из важнейших аспектов управления Интернетом, высоко оцениваемым всеми заинтересованными сторонами, является открытость. |