Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness
Вариант перевода Инклюзивности

Примеры в контексте "Inclusiveness - Инклюзивности"

Примеры: Inclusiveness - Инклюзивности
Further, inclusiveness should be considered and incorporated in the design and implementation of STI policies. Кроме того, концепция инклюзивности должна учитываться и внедряться при разработке и реализации политики в области НТИ.
Efforts to further improve the quality and inclusiveness of the consolidated appeals process should continue. Усилия по дальнейшему улучшению качества и обеспечению инклюзивности процесса сводных призывов должны продолжаться.
It requires inclusiveness; lawfulness; and transparency and accountability. Оно требует соблюдения критериев инклюзивности, законности, транспарентности и подотчетности.
They encouraged UNDP to continue to make inclusiveness and resilience a top strategic priority, and to build its capacities in those areas. Делегации рекомендовали ПРООН и впредь включать обеспечение инклюзивности и жизнестойкости в число своих главных стратегических приоритетов и наращивать потенциал в этих областях.
There is a strong connection between inclusiveness and the structural conditions within which communities and their organizations operate, and governments must work to develop conditions that are conducive to inclusiveness; Существует тесная связь между инклюзивностью и структурными условиями деятельности общин и их организаций, и правительства должны стремиться к созданию условий, благоприятствующих инклюзивности;
It has been already stated in paragraph 27 and 28 on the steps taken by the GoN to increase the inclusiveness and access to education. В ответах на вопросы 27 и 28 уже рассказывалось о шагах, предпринятых ПН в целях повышения инклюзивности и доступности образования.
The combination of multiple datasets has great potential for targeting resources, but can be used to discriminate for or against particular communities rather than ensure inclusiveness. Сочетание большого числа наборов данных позволяет воспользоваться огромным потенциалом для адресного использования ресурсов, но оно может применяться и для дискриминации в интересах или вопреки интересам конкретных сообществ, а не для обеспечения инклюзивности.
The Survey also provides some illustrative examples of a set of policies to enhance the region's resilience and inclusiveness, with estimates of their fiscal cost. В докладе также содержатся некоторые показательные примеры ряда политических мер, направленных на повышение жизнестойкости и инклюзивности региона, вместе с оценками их финансовой стоимости.
It is our firm belief that successful disarmament instruments can only be based on the principle of inclusiveness, as they impose obligations upon all member States. Мы твердо верим, что успешные разоруженческие инструменты могут основываться только на принципе инклюзивности, ибо они налагают обязанности на все государства-члены.
Support and improve the quality, relevance and inclusiveness of education for every learner in our schools; поддержка и повышение качества, значимости и инклюзивности образования для всех учащихся наших школ;
The real issue is how to achieve inclusiveness in the urban context; Реальная проблема сводится к тому, как добиться инклюзивности в городском контексте;
There was also general support to include, as the second and third sentences of paragraph 1, a proposal on inclusiveness in the general education system. Кроме того, была выражена общая поддержка включению в него в качестве второго и третьего предложений предложения, касающегося инклюзивности общей системы образования.
The principles of openness, transparency and inclusiveness will guide the organization of work in the sessions leading up to and during the Lima Conference. Ориентиром организации работы на заседаниях в преддверии и в ходе лимской конференции будут принципы открытости, транспарентности и инклюзивности.
It is also essential that actions taken to reform the international monetary and financial system take into account the need for transparency, inclusiveness and effectiveness. Крайне важно, чтобы при осуществлении деятельности по реформированию международной валютно-финансовой системы учитывалась необходимость обеспечения транспарентности, инклюзивности и эффективности.
This poses challenges of inclusiveness, while ensuring that information is accurate, up to date, and presented in ways that are relevant to diverse cultures. Это остро ставит проблемы инклюзивности, но в то же время необходимости обеспечить, чтобы информация была точной, современной и представлялась таким образом, который учитывает требования различных культур.
Existing national disability policies should be strengthened; employment quotas should be complemented by anti-discrimination laws; and enforcement mechanisms and governments should articulate a clear vision of inclusiveness and establish monitoring and consultation mechanisms. Необходимо усилить существующие национальные стратегии по улучшению положения инвалидов; квоты в сфере занятости нужно дополнить антидискриминационными законами; а механизмам правоприменения и правительствам следует выработать четкое понятие инклюзивности и создать механизмы для мониторинга и консультаций.
The inclusiveness of the process ensures that Governments cannot easily criticize or dismiss a report that they themselves have helped shape and approved during political negotiations. Ввиду инклюзивности процесса правительствам нелегко критиковать или отвергать тот или иной доклад, который они сами помогали готовить и одобрили в ходе политических переговоров.
Other speakers countered that the permanent members should not bear all the blame for the Council's lack of transparency and inclusiveness. Другие ораторы возразили, заявив, что постоянные члены не должны нести всю ответственность за отсутствие в работе Совета транспарентности и инклюзивности.
The existing constitutional and legal framework provided for quality education, respect for the principles of non-discrimination, cultural diversity, participation, inclusiveness, the best interest of the child and social justice. Существующие конституционные и правовые рамки предусматривают предоставление качественного образования, соблюдение принципов недискриминации, культурного многообразия, участия, инклюзивности, учета наилучших интересов ребенка и социальной справедливости.
In putting human rights at the centre of their response to the crises, States ensure a recovery premised upon equality, inclusiveness and a genuine sense of social cohesion. Помещая права человека в центр своей политики реагирования на кризисы, государства гарантируют такое послекризисное восстановление, которое базируется на равенстве, инклюзивности и подлинном чувстве социальной сплоченности.
The implementation of such decisions without participation in the decision-making requires greater transparency, inclusiveness and engagement with non-member States on a more regular and frequent basis. Выполнение таких решений без участия в процессе их принятия требует более широких транспарентности и инклюзивности и более регулярного и частого взаимодействия с государствами, членами Совета не являющимися.
The competitive nature of humanitarian funding was viewed as an obstacle to inclusiveness, potentially contributing to distrust and division between agencies and non-governmental organizations (para. 11). Конкурентный характер финансирования гуманитарной помощи был воспринят как фактор, препятствующий инклюзивности, что является потенциальным источником недоверия и разногласий между учреждениями и неправительственными организациями (пункт 11).
The need for inclusiveness, in order to exhaustively consider all the options presented by Member States, should not be used to stall the commencement of real negotiations. Необходимость инклюзивности для тщательного рассмотрения всех предложенных государствами-членами вариантов, не должна использоваться с целью помешать началу реальных переговоров.
The positive gestures from the Belgian and Belarus presidencies were an encouraging development towards transparency and inclusiveness of the Observer States in the Conference. Позитивные жесты со стороны бельгийского и белорусского председательств стали отрадным веянием в русле транспарентности и инклюзивности по отношению к государствам - наблюдателям на Конференции.
To strengthen democratic governance, the regional programme worked towards strengthening the capacities of public administration for increased transparency and accountability as well as to improve operating systems and inclusiveness processes. В целях укрепления демократического управления региональная программа осуществляла меры, направленные на усиление потенциала государственной администрации для усиления прозрачности и подотчетности, а также совершенствования действующих систем и процессов достижения инклюзивности.