Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness
Вариант перевода Инклюзивности

Примеры в контексте "Inclusiveness - Инклюзивности"

Примеры: Inclusiveness - Инклюзивности
It was noted that, owing to its inclusiveness and legitimacy, the United Nations system was uniquely placed to promote the international development agenda and discuss issues of global economic governance. Отмечалось, что в силу своей инклюзивности и легитимности организации системы Организации Объединенных Наций занимают уникальное место в деле содействия выполнению международных программ развития и обсуждению вопросов управления мировой экономикой.
She outlined some of the key aspects that were required for an inclusive and quality education, including: inclusion of teachers that had disabilities themselves; training for all operating in the school system about the importance of diversity and inclusiveness; and appropriate peer support. Она подчеркнула ряд ключевых аспектов, необходимых для инклюзивного и качественного образования, в том числе: привлечение преподавателей, которые являются инвалидами; пояснение всем сотрудникам школьной системы важности разнообразия и инклюзивности; и надлежащая поддержка со стороны коллег.
In the spirit of transparency and inclusiveness in the Conference's work, I propose to have informal consultations following the plenary meeting on Thursday, 4 February 2010, on the development of a draft work programme. В духе транспарентности и инклюзивности в работе Конференции я намерен провести после пленарного заседания в четверг, 4 февраля 2010 года, неофициальные консультации по разработке проекта программы работы.
It was vital for countries to work together to promote open trade and investment regimes, and for the reform of the international monetary and financial system to take into account the need for transparency, inclusiveness and effectiveness. Странам важно вести совместную работу по развитию режимов открытой торговли и инвестиций, а в ходе реформы международной валютно-финансовой системы следует учитывать необходимость обеспечения транспарентности, инклюзивности и эффективности.
Research has shown that a region's openness to new ideas, creativity, diversity and inclusiveness is a critical factor in its ability to attract talented people, incubate new firms and catalyze economic growth and prosperity. Исследования показали, что открытость того или иного региона для новых идей, творческих подходов, разнообразия и инклюзивности является решающим фактором, определяющим его способность привлекать талантливых людей, взращивать новые предприятия и генерировать экономический рост и процветание.
This goal will be reached only through a reform that is guided by the principles of inclusiveness and responsible accountability, which cannot be reconciled with the expansion of the number of permanent members. Этой цели можно достичь только с помощью реформы, которая проводится в соответствии с принципами инклюзивности и ответственной подотчетности, что невозможно совместить с увеличением числа постоянных членов.
Mr. Deng noted that addressing the causes of conflict required the creation of a normative framework, and constructive management of diversity to promote inclusiveness, equality, and the enjoyment of the rights of citizenship on an equitable basis. Г-н Денг отметил, что причины конфликта требуют создания нормативных рамок и обеспечения конструктивного решения связанных с многообразием вопросов в интересах укрепления инклюзивности, равенства и осуществления на справедливой основе прав граждан.
In order to enhance transparency and inclusiveness, it was thought useful to include a section which summarizes the views and general comments of member States concerning different aspects that might not constitute "exclusively action points". Было высказано мнение о том, что для обеспечения большей транспарентности и инклюзивности будет целесообразно включить раздел, в котором резюмировались бы соображения и общие замечания государств-членов относительно различных аспектов, могущих являться "исключительно направлениями деятельности".
What are the existing tools for measuring social integration, inclusiveness and equality and what should be done to improve upon and strengthen measurement of these concepts? Какие имеются инструменты для оценки социальной интеграции, инклюзивности и равенства и что необходимо сделать для усовершенствования и укрепления оценки этих понятий?
The emerging national debate on possible modalities and potential outcomes of an Afghan-led peace process has been largely constructive, but there has been concern across the political spectrum about the opacity of efforts in this area and the lack of inclusiveness in the process. Начавшиеся на национальном уровне обсуждения возможных вариантов и итогов возглавляемого самими афганцами мирного процесса являются в основном конструктивными, однако в политической среде наблюдается обеспокоенность по поводу непрозрачности усилий в этой области и отсутствия инклюзивности самого процесса.
Creating incentives to promote new sources of funding, e.g. from the private sector, non-governmental organizations, communities and individuals, without prejudicing the principles of equity and inclusiveness; Следует создать стимулы для привлечения новых источников финансирования, например, частного сектора, неправительственных организаций, общин и отдельных лиц, при соблюдении принципов равенства и инклюзивности.
Highlighting that, in many ways, the broadband divide represents a specific intensification of the existing digital divide, participants elaborated on issues of inclusiveness in broadband development that currently confront the international community. Указав на то, что разрыв в широкополосном доступе представляет собой концентрированное выражение существующего сегодня разрыва в доступе к цифровым услугам, участники подробно обсудили в настоящее время стоящие перед международным сообществом вопросы инклюзивности в развитии широкополосного Интернета.
Japan is committed to reviewing and revising its basic official development assistance policy, the Official Development Assistance Charter, in particular to align it more with the Global Partnership principle of inclusiveness. Япония планомерно занимается анализом и пересмотром своей базовой политики в отношении официальной помощи на цели развития, Хартии официальной помощи на цели развития, в частности с тем чтобы привести ее в более полное соответствие с принципом инклюзивности Глобального партнерства.
Equally troubling was the fact that the 1998 electoral roll had not been made available to the special administrative commissions until 2014, and that the visiting mission had been unable to secure information about efforts to enhance inclusiveness and voter registration. Аналогичное беспокойство вызывает тот факт, что составленные в 1998 году списки избирателей не были предоставлены специальным административным комиссиям вплоть до 2014 года и что выездная миссия не смогла получить информацию об усилиях, направленных на обеспечение инклюзивности и регистрацию избирателей.
Conducting or promoting exclusive dialogue settings does not, per se, violate the requirement of conceptual inclusiveness, provided some important safeguards are respected (see sect. E below). Ведение или поощрение диалога в узком формате само по себе не противоречит требованию о концептуальной инклюзивности при условии, что соблюдаются некоторые важные гарантии (см. раздел Е ниже).
All regional and bilateral economic and trade arrangements should operate in a spirit of openness, inclusiveness and transparency and on the basis of the principles advocated by WTO, complementing and enhancing the multilateral trade system rather than replacing or contravening it. Все региональные или двусторонние торговые соглашения должны осуществляться в духе открытости, инклюзивности и прозрачности и на основе принципов, которые защищает ВТО, дополняя и укрепляя систему многосторонней торговли, а не подменяя ее и не противореча ей.
It also stressed the need to take into account, in considering this matter, the principles of openness, transparency and inclusiveness as well as the importance of effectiveness, credibility and legitimacy. Он также подчеркнул необходимость учитывать при рассмотрении этого вопроса принципы открытости, транспарентности и инклюзивности, а также важность эффективности, доверия и легитимности.
The Alliance also welcomed partnership with actors in all sectors and at all levels for the journey towards inclusiveness that embraced the principle of "nothing about us without us". Альянс также приветствует партнерство с субъектами из всех секторов и на всех уровнях в целях обеспечения инклюзивности, которая охватывает принцип «нашего полного участия во всех касающихся нас делах».
The principle of inclusion should also be better reflected by Governments; in Jordan, the Higher Council for Affairs of Persons with Disabilities ensured the inclusiveness of its staffing and working methods, thereby ensuring that sensitive and even taboo issues were addressed. Принцип инклюзивности должен также шире отражаться правительствами; в Иордании Высший совет по делам инвалидов обеспечивает принцип инклюзивности в своих методах укомплектования штата и работы, обеспечивая, таким образом, рассмотрение деликатных и даже табуированных вопросов.
In September 2010, the Department of Education and Skills had published the National Intercultural Education Strategy, which aimed to support and improve the quality, relevance and inclusiveness of education at all levels for every student. В сентябре 2010 года Министерство образования и профессиональной подготовки опубликовало Национальную межкультурную образовательную стратегию, целью которой является поддержание и улучшение качества, целенаправленности и инклюзивности образования на всех уровнях для всех учащихся.
The Coordinators of working groups have been from State Parties, nominated and selected at Meetings of States Parties on the basis of broad-based consultations with an aim to maintain inclusiveness, first-hand knowledge of areas concerned and broad political ownership. Координаторами рабочих групп были представители государств-участников, которые выдвигались и избирались на совещаниях государств-участников на основе широких консультаций в целях поддержания инклюзивности, наличия непосредственных знаний в соответствующих областях и широкой политической ответственности.
It is nevertheless important to stress that stability in Chad is also dependent on the serious engagement of everyone in Chad - the Government and opposition leaders - in a democratic dialogue towards political inclusiveness and good governance. Тем не менее важно подчеркнуть, что стабильность в Чаде также зависит от серьезного участия всех сторон в Чаде - правительства и лидеров оппозиции - в демократическом диалоге с целью обеспечения политической инклюзивности и благого управления.
Emphasizes that partnerships for global health should be guided by the principles of national ownership, focus on results and effectiveness, transparency, shared responsibility, mutual accountability, inclusiveness and sustainability; подчеркивает, что партнерства в интересах здоровья населения мира должны руководствоваться принципами национальной сопричастности, нацеленности на достижение результатов и обеспечение эффективности, транспарентности, совместной ответственности, взаимной подотчетности, инклюзивности и устойчивости;
Further, we call on all Burundian political stakeholders to maintain the spirit of dialogue, consensus-building and inclusiveness, including in addressing the issue of power-sharing in an equitable manner which has enabled them to achieve a successful transition in their country. Далее, мы призываем всех участников бурундийского политического процесса сохранять дух диалога, укрепления консенсуса и инклюзивности, в том числе в справедливом решении вопроса о разделении власти, чтобы обеспечить успех переходного процесса в их стране.
The Open-ended Working Group's key characteristics of inclusiveness and transparency will ensure that the reform package which will eventually be arrived at will have general agreement and will be sustainable. Ключевые характеристики инклюзивности и транспарентности Рабочей группы открытого состава обеспечат общее согласие с тем пакетом реформ, который будет в конечном итоге согласован и будет определена его долгосрочность.