It noted that social rights were guaranteed in conditions of equality and inclusiveness and without discrimination. |
Она отметила, что социальные права гарантируются в условиях равенства, инклюзивности и без всякой дискриминации. |
This demonstrated Australia's commitment to a multicultural society based on tolerance, diversity and inclusiveness. |
Это свидетельствует о приверженности Австралии делу построения многокультурного общества, основанного на принципах терпимости, разнообразия и инклюзивности. |
As we witnessed during the debate, sincere dialogue is an extraordinary tool to promote inclusiveness. |
Как мы убедились в ходе этих прений, искренний диалог является замечательным инструментом для поощрения инклюзивности. |
It is time that we discard notions of elitism and embrace the promise of inclusiveness. |
Нам пора отбросить идеи элитарности и воспринять перспективу инклюзивности. |
We believe that this mechanism has managed to develop a spirit of greater cooperation and has achieved continuity, inclusiveness and transparency. |
Мы считаем, что этот механизм сумел развить дух большего сотрудничества и добился континуитета, инклюзивности и транспарентности. |
Thirdly, the concept of tolerance should be replaced by the concept of inclusiveness. |
В-третьих, концепция терпимости должна быть заменена концепцией инклюзивности. |
This project builds on IPU's long experience in working to promote inclusiveness in national parliaments, including promoting women's political participation. |
Данный проект опирается на долгосрочный опыт МС в работе по поощрению инклюзивности национальных парламентов, включая поощрение политического участия женщин. |
Continuing discussions on the future functions and leadership of the High Peace Council could offer a way forward, ensuring even greater inclusiveness in the exit process. |
Продолжение обсуждений по вопросу о будущих функциях и руководстве Высочайшего совета мира может способствовать определению направлений дальнейших действий и обеспечению еще большей инклюзивности процесса выхода из кризиса. |
The Mechanism has established itself as a unique and innovative framework for promoting peace, security and development in line with the principles of transparency, accountability and inclusiveness. |
Механизм утвердился как уникальная инновационная платформа для пропаганды идеалов мира, безопасности и развития, которая функционирует на основе принципов транспарентности, подотчетности и инклюзивности. |
In this context, lasting improvement can only be achieved through holistic Agency-wide reform efforts to improve the quality, relevance and inclusiveness of the provision of education. |
С учетом этого устойчивое улучшение показателей может быть достигнуто лишь в помощью целенаправленных усилий по проведению в рамках всего Агентства реформы с целью повышения качества, актуальности и инклюзивности системы образования. |
His Government had therefore put in place a strategic development framework to promote inclusiveness, create partnerships between the public and private sectors, manage disaster risk and improve macroeconomic and fiscal management. |
Поэтому его правительство утвердило стратегические рамки развития для поощрения инклюзивности, установления партнерских связей между государственным и частным секторами, регулирования риска стихийных бедствий и улучшения макроэкономического и финансового управления. |
The document would be guided by the principles of openness, transparency and inclusiveness; |
При подготовке документа можно было бы руководствоваться принципами открытости, транспарентности и инклюзивности; |
Mr. Manuel presented the report on behalf of the TC, noting that its work had been guided by the principles of inclusiveness and transparency. |
Г-н Мануэль, представляя доклад от имени ВК, отметил, что в своей работе ВК руководствовался принципами инклюзивности и транспарентности. |
The SBI may also wish to consider issues relating to methods of negotiation, transparency, inclusiveness and efficiency in negotiations. |
ВОО, возможно, также пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся методов ведения переговоров, транспарентности, инклюзивности и эффективности процесса переговоров. |
Because of their interconnectedness, development strategies aimed at enhancing resilience and inclusiveness mutually reinforce each other and thereby strengthen all three pillars of sustainable development. |
В силу их взаимосвязанности, стратегии развития, направленные на усиление жизнестойкости и инклюзивности, взаимно усиливают друг друга и, таким образом, укрепляют все три опоры устойчивого развития. |
In fact, we have found that when we helped to create an empowering environment that stressed a culture of inclusiveness and welcome, individuals and communities were transformed. |
По сути, мы пришли к выводу, что, когда мы помогаем создавать условия для расширения прав и возможностей, в которых особое значение придается культуре инклюзивности и радушия, происходит преобразование отдельных лиц и общин. |
Sound regulatory frameworks and institutions, complementary policies (e.g. competition policy) and social safety nets were key to sustainability and inclusiveness. |
Залогом устойчивости и инклюзивности являются продуманные режимы и учреждения регулирования, вспомогательные меры политики (например, политики в области конкуренции) и сети социальной защиты. |
The potential contribution of development banks to achieving social and financial inclusiveness was discussed, as well as the validity or otherwise of conventional approaches proposed by international financial institutions. |
Участники обсудили потенциальный вклад банков в развитие в обеспечение социальной и финансовой инклюзивности, а также обоснованность (или нецелесообразность) традиционных подходов, предлагаемых международными финансовыми учреждениями. |
Promoting a labour policy keyed to inclusiveness and productivity |
Содействие формированию трудовой политики с учетом элементов инклюзивности и производительности |
This should continue to encompass initiatives towards regional consensus-building and reconciliation efforts, and could extend to other Afghan-led political processes, supporting their inclusiveness, and the inclusiveness of Afghan institutions. |
Такой подход должен по-прежнему охватывать инициативы, ориентированные на укрепление консенсуса на региональном уровне и примирение, и может распространяться на другие возглавляемые самими афганцами политические процессы в поддержку их инклюзивности и инклюзивности учреждений Афганистана. |
The importance of emphasizing inclusiveness in urban planning was stressed. |
Особое внимание было уделено важности придания значения аспекту инклюзивности в городском планировании. |
UNDP influenced inclusiveness in employment and social protection policies and approaches. |
ПРООН оказала влияние на решение проблемы инклюзивности в области трудоустройства, а также на политику и подходы в вопросах социальной защиты. |
The jobless growth experienced by many developing countries has intensified the debate on inclusiveness and equity in the growth and development process. |
Экономический рост без увеличения занятости, наблюдавшийся во многих развивающихся странах, способствовал оживлению дебатов по поводу аспектов инклюзивности и справедливости в рамках процесса экономического роста и развития. |
However, inclusiveness must not be limited to numbers alone, but must also address qualitative issues. |
Однако усилия по обеспечению инклюзивности не должны ограничиваться увеличением только количественных показателей, необходимо также уделять внимание вопросам качества. |
The policy of the government of St Maarten on development of the labour market is one of inclusiveness. |
Политика правительства Синт-Мартена в области развития рынка занятости основана на соблюдении принципа инклюзивности. |