Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness
Вариант перевода Инклюзивности

Примеры в контексте "Inclusiveness - Инклюзивности"

Примеры: Inclusiveness - Инклюзивности
In the ensuring discussion, delegates emphasized the important role that FDI could play in economic development and in pursuing inclusiveness and sustainability. В ходе последовавшей за этим дискуссии делегаты подчеркнули ту важную роль, которую ПИИ могут играть в экономическом развитии и в обеспечении инклюзивности и устойчивости.
The process has unfolded in a spirit of commitment, transparency, participation, technical soundness and inclusiveness. Этот процесс был развернут в духе ответственного отношения, прозрачности, участия, технической надежности и инклюзивности.
The election process had also underscored the Commission's guiding principles of inclusiveness and the need for consultations. Процесс выборов также подчеркивает руководящие принципы Комиссии в отношении инклюзивности и необходимости консультаций.
It also stressed the importance of the principles of openness, transparency and inclusiveness in finalizing the arrangements for sessions. Он также подчеркнул, что при доработке мероприятий по организации сессий важно следовать принципам открытости, транспарентности и инклюзивности.
It also aims to promote respect for diversity and inclusiveness in Irish schools and communities. Он также призван сформировать уважение к разнообразию и инклюзивности в ирландских школах и общинах.
The guiding principles of openness, transparency and inclusiveness will continue to influence the organization of work and the work of presiding officers. Организация работы и деятельность председательствующих должностных лиц будет по-прежнему определяться основополагающими принципами открытости, транспарентности и инклюзивности.
Greater inclusiveness and transparency should continue to be a priority. Приоритетной задачей должно оставаться повышение степени инклюзивности и транспарентности.
The Commission also noted the long-term advantages of intermodal public transport as a significant contributor to the sustainability and the inclusiveness of transport. Комиссия также отметила долгосрочные преимущества интермодального общественного транспорта в качестве важного фактора обеспечения устойчивости и инклюзивности транспорта.
Third, interaction with civil society should be increased in order to uphold the principle of openness, transparency and inclusiveness. В-третьих, надлежит наращивать взаимодействие с гражданским обществом, с тем чтобы поддерживать принцип открытости, транспарентности и инклюзивности.
We also wish to echo the calls made for openness and inclusiveness. И нам хотелось бы также разделить высказанные призывы к открытости и инклюзивности.
Promoting inclusiveness is not only socially just, but is good for growth and central to sustainable urban development. Поощрение инклюзивности не только справедливо в социальном понимании, но и благоприятно для роста и крайне важно для устойчивого городского развития.
Reducing disaster impacts is a proxy for achieving resilience and inclusiveness. Снижение последствий бедствий служит косвенным показателем обеспечения устойчивости к бедствиям и инклюзивности.
Germany asked what measures had been adopted to ensure that the transition process complied with human rights principles, particularly transparency and inclusiveness. Германия задала вопрос о том, какие меры в рамках переходного процесса были приняты для обеспечения соблюдения правозащитных принципов, в первую очередь транспарентности и инклюзивности.
It called for greater inclusiveness and participation in global governance, and required addressing not only outcomes, but also policies. Оно предполагает обеспечение большей инклюзивности и расширение участия в глобальном управлении, а также проведение измерений не только результатов, но и политики.
The GoG has a comprehensive affordable national insurance scheme that adheres to the universally accepted principles of accessibility, inclusiveness and public administration. Правительство Гайаны приняло всеобъемлющую доступную национальную систему страхования, опирающуюся на общепризнанные принципы доступности, инклюзивности и государственного управления.
To ensure inclusiveness and gender mainstreaming in education, various programs have been launched. Было начато осуществление различных программ, направленных на обеспечение инклюзивности и учет гендерной проблематики в сфере образования.
The challenge of inclusiveness has been at the heart of ICT4D policy-making. В центре разрабатываемой политики в области ИКТР находится проблема инклюзивности.
If there is not a commitment to inclusiveness then social and economic integration will be almost impossible to achieve. В отсутствие приверженности принципу инклюзивности практически невозможно достичь социально-экономической интеграции.
The Ministry is working with schools to build teacher capability and is supporting schools to self-review their inclusiveness. Министерство работает со школами с целью наращивания потенциала преподавателей и поддерживает школы в проведении самостоятельного обзора их инклюзивности.
Enhancing resilience and the inclusiveness of the development process must therefore be explicitly recognized as key priorities for the Asia-Pacific region. Поэтому повышение уровня устойчивости и инклюзивности процесса развития следует четко признать в качестве главных приоритетов для Азиатско-Тихоокеанского региона.
A defining characteristic of different approaches aimed at finding appropriate and relevant technologies is the concept of inclusiveness. Определяющей особенностью различных подходов, направленных на выявление приемлемых и соответствующих технологий, является концепция инклюзивности.
It was hoped that the proposals would contribute to better planning and to greater transparency, inclusiveness and effectiveness of the Committee's work. Оратор выражает надежду на то, что эти предложения будут способствовать совершенствованию планирования работы Комитета и более четкому соблюдению принципов транспарентности, инклюзивности и эффективности в его деятельности.
These estimates particularly make women and children the most vulnerable groups, underlying a need to secure inclusiveness in the economic model. Эти оценки делают женщин и детей наиболее уязвимыми группами населения, обосновывая необходимость обеспечения инклюзивности в этой экономической модели.
Presentations also generated a discussion on non-formal mechanisms of fostering inclusiveness, especially the strengthening of non-governmental and community-based organizations. Выступления также положили начало дискуссии о неформальных механизмах поощрения инклюзивности, и в первую очередь об укреплении неправительственных организаций и организаций местных общин.
The last major set of issues raised in the debate pertained to the conditions for inclusiveness. Последняя из основных групп вопросов, затронутых в ходе обсуждения, касалась условий обеспечения инклюзивности.