In the ensuring discussion, delegates emphasized the important role that FDI could play in economic development and in pursuing inclusiveness and sustainability. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии делегаты подчеркнули ту важную роль, которую ПИИ могут играть в экономическом развитии и в обеспечении инклюзивности и устойчивости. |
The process has unfolded in a spirit of commitment, transparency, participation, technical soundness and inclusiveness. |
Этот процесс был развернут в духе ответственного отношения, прозрачности, участия, технической надежности и инклюзивности. |
The election process had also underscored the Commission's guiding principles of inclusiveness and the need for consultations. |
Процесс выборов также подчеркивает руководящие принципы Комиссии в отношении инклюзивности и необходимости консультаций. |
It also stressed the importance of the principles of openness, transparency and inclusiveness in finalizing the arrangements for sessions. |
Он также подчеркнул, что при доработке мероприятий по организации сессий важно следовать принципам открытости, транспарентности и инклюзивности. |
It also aims to promote respect for diversity and inclusiveness in Irish schools and communities. |
Он также призван сформировать уважение к разнообразию и инклюзивности в ирландских школах и общинах. |
The guiding principles of openness, transparency and inclusiveness will continue to influence the organization of work and the work of presiding officers. |
Организация работы и деятельность председательствующих должностных лиц будет по-прежнему определяться основополагающими принципами открытости, транспарентности и инклюзивности. |
Greater inclusiveness and transparency should continue to be a priority. |
Приоритетной задачей должно оставаться повышение степени инклюзивности и транспарентности. |
The Commission also noted the long-term advantages of intermodal public transport as a significant contributor to the sustainability and the inclusiveness of transport. |
Комиссия также отметила долгосрочные преимущества интермодального общественного транспорта в качестве важного фактора обеспечения устойчивости и инклюзивности транспорта. |
Third, interaction with civil society should be increased in order to uphold the principle of openness, transparency and inclusiveness. |
В-третьих, надлежит наращивать взаимодействие с гражданским обществом, с тем чтобы поддерживать принцип открытости, транспарентности и инклюзивности. |
We also wish to echo the calls made for openness and inclusiveness. |
И нам хотелось бы также разделить высказанные призывы к открытости и инклюзивности. |
Promoting inclusiveness is not only socially just, but is good for growth and central to sustainable urban development. |
Поощрение инклюзивности не только справедливо в социальном понимании, но и благоприятно для роста и крайне важно для устойчивого городского развития. |
Reducing disaster impacts is a proxy for achieving resilience and inclusiveness. |
Снижение последствий бедствий служит косвенным показателем обеспечения устойчивости к бедствиям и инклюзивности. |
Germany asked what measures had been adopted to ensure that the transition process complied with human rights principles, particularly transparency and inclusiveness. |
Германия задала вопрос о том, какие меры в рамках переходного процесса были приняты для обеспечения соблюдения правозащитных принципов, в первую очередь транспарентности и инклюзивности. |
It called for greater inclusiveness and participation in global governance, and required addressing not only outcomes, but also policies. |
Оно предполагает обеспечение большей инклюзивности и расширение участия в глобальном управлении, а также проведение измерений не только результатов, но и политики. |
The GoG has a comprehensive affordable national insurance scheme that adheres to the universally accepted principles of accessibility, inclusiveness and public administration. |
Правительство Гайаны приняло всеобъемлющую доступную национальную систему страхования, опирающуюся на общепризнанные принципы доступности, инклюзивности и государственного управления. |
To ensure inclusiveness and gender mainstreaming in education, various programs have been launched. |
Было начато осуществление различных программ, направленных на обеспечение инклюзивности и учет гендерной проблематики в сфере образования. |
The challenge of inclusiveness has been at the heart of ICT4D policy-making. |
В центре разрабатываемой политики в области ИКТР находится проблема инклюзивности. |
If there is not a commitment to inclusiveness then social and economic integration will be almost impossible to achieve. |
В отсутствие приверженности принципу инклюзивности практически невозможно достичь социально-экономической интеграции. |
The Ministry is working with schools to build teacher capability and is supporting schools to self-review their inclusiveness. |
Министерство работает со школами с целью наращивания потенциала преподавателей и поддерживает школы в проведении самостоятельного обзора их инклюзивности. |
Enhancing resilience and the inclusiveness of the development process must therefore be explicitly recognized as key priorities for the Asia-Pacific region. |
Поэтому повышение уровня устойчивости и инклюзивности процесса развития следует четко признать в качестве главных приоритетов для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
A defining characteristic of different approaches aimed at finding appropriate and relevant technologies is the concept of inclusiveness. |
Определяющей особенностью различных подходов, направленных на выявление приемлемых и соответствующих технологий, является концепция инклюзивности. |
It was hoped that the proposals would contribute to better planning and to greater transparency, inclusiveness and effectiveness of the Committee's work. |
Оратор выражает надежду на то, что эти предложения будут способствовать совершенствованию планирования работы Комитета и более четкому соблюдению принципов транспарентности, инклюзивности и эффективности в его деятельности. |
These estimates particularly make women and children the most vulnerable groups, underlying a need to secure inclusiveness in the economic model. |
Эти оценки делают женщин и детей наиболее уязвимыми группами населения, обосновывая необходимость обеспечения инклюзивности в этой экономической модели. |
Presentations also generated a discussion on non-formal mechanisms of fostering inclusiveness, especially the strengthening of non-governmental and community-based organizations. |
Выступления также положили начало дискуссии о неформальных механизмах поощрения инклюзивности, и в первую очередь об укреплении неправительственных организаций и организаций местных общин. |
The last major set of issues raised in the debate pertained to the conditions for inclusiveness. |
Последняя из основных групп вопросов, затронутых в ходе обсуждения, касалась условий обеспечения инклюзивности. |