The Committee urges the State party to investigate all such incidents and to make available to the public the outcome of such investigations; in particular, an inquiry should be completed on the Tivoli Gardens incident in March 1997 and its results published. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник расследовать все такие случаи и обнародовать результаты таких расследований; в частности, следует завершить расследование инцидента в "Тиволи гарденс", происшедшего в марте 1997 года, и опубликовать его результаты. |
Military sources stated that the IDF was investigating the different accounts of the incident.) (H, JP, 27 April 1994; also referred to in JT, 29 April 1994) |
Из военных источников сообщили, что ИДФ занимаются раследованием разных версий происшедшего. (Г, ДжП, 27 апреля 1994 года; об этом сообщалось также в ДжТ 29 апреля 1994 года) |
However the Mission's monitoring of the Moliro situation had to be temporarily suspended, following an incident on 18 April, when a MONUC helicopter flying from Moliro towards Kalemie was fired upon in the Zongwe area. |
Однако контроль Миссии за обстановкой в Молиро пришлось временно приостановить после происшедшего 18 апреля инцидента, когда в районе Зонгве был открыт огонь по вертолету МООНДРК, совершавшему полет из Молиро в направлении Калемие. |
Furthermore, it elaborates on developments regarding the protection of the marine environment and the safety of navigation, in particular in relation to the aftermath of the Prestige incident in 2002. |
Кроме того, в докладе освещаются события, касающиеся защиты морской среды и безопасности судоходства, в частности последствия происшедшего в 2002 году инцидента с судном «Престиж». |
The mission raised the issue with the Federal Government and, in the case of the incident which had taken place in Rivers State, with the military administrator of that state. |
Миссия затронула этот вопрос с представителями федерального правительства и - в случае инцидента, происшедшего в штате Риверс, - с военным администратором этого штата. |
The cost of war risk insurance for aircraft flying into Sarajevo was increased following an incident on 17 April 1993 in which the IL-76 cargo plane was hit while taxiing to the ramp at Sarajevo airport. |
Расходы на страхование самолетов, совершающих рейсы в Сараево, от рисков, связанных с войной, возросли после инцидента, происшедшего 17 апреля 1993 года, когда транспортный самолет ИЛ-76 был обстрелян во время его выруливания к месту стоянки в аэропорту Сараево. |
The opinions of the Permanent Mission of Cuba are corroborated by the information provided by officers and other personnel of the Permanent Mission who witnessed the incident and by videotapes of what occurred. |
Взгляды Постоянного представительства Кубы подкрепляются информацией, предоставленной сотрудниками и другим персоналом Постоянного представительства, которые являлись свидетелями инцидента, а также видеопленками с записью происшедшего. |
One was in the Kasikili/Sedudu Island case between Botswana and Namibia; the second was on the aerial incident of 10 August 1999 between India and Pakistan. |
Одно - по делу, касающемуся острова Касикили/ Седуду; второе - по делу, касающемуся воздушного инцидента, происшедшего 10 августа 1999 года. |
From the outset, the Democratic People's Republic of Korea dismissed the groundless story about its involvement in the Cheonan incident as a sheer fabrication and conspiratorial farce, and declared at home and abroad its will to probe the truth behind the case to the last. |
Корейская Народно-Демократическая Республика сразу же отмела беспочвенную версию о ее причастности к чхонанскому инциденту как совершеннейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс и объявила в стране и за рубежом о своем намерении до конца разобраться в истинной картине происшедшего. |
Similarly, there have been no reports of LRA attacking or looting health facilities in 2006, save for an incident on 22 August 2006, when LRA forces in Pader District ambushed an ambulance belonging to Kalongo hospital. |
Не было также сообщений о случаях нападения членов ЛРА на медицинские учреждения и их разграбления в 2006 году, за исключением инцидента, происшедшего 22 августа 2006 года, когда в округе Падер члены ЛРА из засады совершили нападение на машину скорой помощи, принадлежавшую больнице в Калонго. |
In a similar incident on 27 May 2008, as a result of an air strike by international military forces in Manogay district, Kunar province, 14 civilians, including 9 children were allegedly killed; 2 other children were injured. |
В ходе аналогичного инцидента, происшедшего 27 мая 2008 года, в результате совершенного международными вооруженными силами воздушного налета в округе Маногай, провинция Кунар, предположительно погибло 14 мирных жителей, включая девятерых детей, и еще двое детей получили ранения. |
Indeed, in the wake of the Atambua incident, in particular the departure of UNHCR from West Timor, TNI and UNPKF/UNMO officers in the border area have worked closely to facilitate the spontaneous return of East Timorese refugees from West Timor to East Timor. |
После происшедшего в Атамбуа инцидента, и особенно после ухода УВКБ из Западного Тимора, ТНИ и офицеры из состава МСООН/ВНООН в пограничном районе тесно сотрудничали между собой в деле содействия неорганизованному возвращению восточнотиморских беженцев из Западного Тимора в Восточный Тимор. |
In another incident on 29 February on the road between Lucane and Dobrosin in the Presevo Valley, a United Nations vehicle was shot at on the Serbian side of the boundary, and one of the two United Nations members suffered a gunshot wound in the leg. |
В ходе еще одного инцидента, происшедшего 29 февраля на участке шоссе между Лучане и Доброшином в долине Пресево, автомобиль Организации Объединенных Наций подвергся обстрелу на сербской стороне границы, один из находившихся в нем двух сотрудников Организации получил пулевое ранение в ногу. |
Well, after the you-couldn't-kiss-me incident, it was sad, but then it got un-sad because I figured out a way to solve our problem, nay, your problem. |
Ну, после происшедшего "я-не-могу-тебя-поцеловать" мне было грустно, но потом всё прошло, потому что я нашла способ решить нашу проблему, нет, твою проблему. |
She recalled that in her predecessor's report, he expressed the fear that something in the nature of the 1992 Ayodhya incident would recur in the event of political exploitation of a situation. |
Она напомнила, что ее предшественник в своем докладе высказал опасение в связи с возможностью повторения инцидента, происшедшего в Айодье в 1992 году, в случае использования ситуации в политических целях. |