Please attach, with regard to each incident, a factual description of what occurred, of the loss of or damage to property and of who owned the property lost or damaged (e.g. the importer, the exporter, the disposer, third parties...). |
Просьба приложить в отношении каждой из аварий краткое фактическое описание происшедшего, а также утраченного имущества и владельцев утраченного или поврежденного имущества (например, импортер, экспортер, лицо, отвечающее за удаление, третьи стороны...). |
6.4 The Committee notes the author's detailed description of the incident of 17 July 2005, during which he was allegedly subjected to ill-treatment, as well as his identification by name of five warders who allegedly participated in the incident. |
6.4 Комитет отмечает детальное описание автором инцидента, происшедшего 17 июля 2005 года, в ходе которого он, согласно его утверждениям, подвергся жестокому обращению, а также указание им фамилий пяти надзирателей, которые, согласно его утверждению, участвовали в указанном инциденте. |
The State party confirms that disturbances occurred on 8 July 1988 In their submissions on the merits, both State party and counsel refer to an incident on 8 July 1988, whereas the allegations made by the author refer to an incident on 9 July 1988. |
Государство-участник подтверждает, что 8 июля 1988 года В своих замечаниях и комментариях по существу дела как государство-участник, так и адвокат ссылаются на инцидент, происшедший 8 июля 1988 года, в то время как утверждения автора касаются инцидента, происшедшего 9 июля 1988 года. |
(b) Has the Committee tried to ascertain which party resorted to force in the July 1997 incident at Adi Murug, the January 1998 incident on the Assab road and the May incidents in Badme? |
Ь) Пытался ли Комитет установить, какая из сторон прибегла к применению силы во время инцидента в Адди-Муруге, происшедшего в июле 1997 года, инцидента на дороге Ассаб в январе 1998 года и инцидентов, имевших место в мае в Бадме? |
With regard to the second incident, on 19 December 2013, a preliminary investigation of the incident had been conducted and a Mission Board of Inquiry investigation had been launched to examine all of the circumstances leading to the incident and to make recommendations to avoid future occurrences. |
Что касается второго инцидента, происшедшего 19 декабря 2013 года, то было проведено его предварительное расследование и создан Совет по расследованиям Миссии для выяснения всех обстоятельств, приведших к инциденту и вынесения рекомендаций, чтобы избежать подобных происшествий в будущем. |
The area had been previously closed to United Nations agencies following the landmine incident in October 2004, when two staff members of Save the Children-UK were killed and one was injured. |
Этот район был ранее закрыт для учреждений Организации Объединенных Наций после происшедшего в октябре 2004 года инцидента, когда от взрыва наземной мины двое сотрудников Фонда помощи детям из Соединенного Королевства были убиты и один - ранен. |
A key witness to the incident at the Best Bakery premises in Vadodara, where 12 persons were burned to death on 1 March 2002, approached the NHRC, requesting to intervene in reopening the case. |
К НКПЧ обратился один из главных свидетелей происшедшего на хлебозаводе, где 1 марта 2002 года заживо сгорели 12 человек, с просьбой содействовать возобновлению расследования этого дела. |
Traffic policemen who took part in the operation of detaining the drunken driver have been suspended from the exercise of duties for the period of the legal evaluation of the incident by the prosecutor's office. |
Сотрудники ГАИ, принимавшие участие в операции по задержанию пьяного водителя, отстранены от исполнения служебных обязанностей на период правовой оценки происшедшего прокуратурой. |
The old neighbour woman who saw the whole incident had a completely different opinion. |
В соседнем доме кто-то стал свидетелем всего происшедшего. |
EUFOR is currently investigating to determine the circumstances in which the incident took place. |
В настоящее время Силы Европейского союза проводят расследование с целью выяснить обстоятельства происшедшего. |
Similarly, it calls for an independent investigation to ascertain the circumstances of the incident that occurred on 6 May 1998 and which accentuated the current crisis. |
Правительство Эритреи также призывает провести независимое расследование для выяснения обстоятельств происшедшего 6 мая 1998 года инцидента, который способствовал обострению нынешнего кризиса. |
(a) Pursuant to paragraphs 7 to 9 of resolution 51/233 of 13 June 1997, the updated amount for UNIFIL includes a commitment authorization in the amount of $1,773,618 (gross) to cover the costs resulting from the Qana incident on 18 April 1996; |
а) в соответствии с пунктами 7-9 резолюции 51/233 от 13 июня 1997 года в пересмотренной сумме ассигнований для ВСООНЛ учтены полномочия на принятие обязательств на сумму 1773618 долл. США (брутто) для покрытия издержек в результате инцидента, происшедшего в Кане 18 апреля 1996 года; |
The political demands of the demonstrators broadened beyond the incident of 9 July. |
Политические требования демонстрантов стали более широкими по своему характеру и касались уже не только инцидента, происшедшего 9 июля. |
In a mass casualty incident on 19 October, a civilian bus hit a pressure-plate-activated device, killing 18 women in Balkh Province. |
В ходе повлекшего большое число жертв инцидента, происшедшего 19 октября в провинции Балх, гражданский автобус подорвался на взрывном устройстве нажимного действия, в результате чего погибли 18 женщин. |
During the hostage-taking incident in June, the CIS peacekeeping force checkpoint located highest up in the Kodori Valley hosted a UNOMIG patrol for five days. |
В ходе происшедшего в июне инцидента с захватом заложников патруль МООННГ в течение пяти дней находился на контрольно-пропускном пункте миротворческих сил СНГ, расположенном в самой северной точке Кодорского ущелья. |
Because the ambulances were removing persons from the Al-Fakhoura school incident, some private cars helped to remove the victims. |
Поскольку машины скорой помощи были заняты на вывозе людей из школы Аль-Факура после происшедшего там инцидента, к перевозке пострадавших было привлечено несколько частных машин. |
In a separate incident, on 22 September, a group of internally displaced persons were harassed, beaten and robbed of personal belongings and livestock by suspected members of the Rapid Support Forces near Kobi village (South Darfur). |
В ходе другого инцидента, происшедшего 22 сентября, группа перемещенных лиц вблизи деревни Коби (Южный Дарфур) подверглась жестокому обращению и избиению, их ограбили и у них угнали домашний скот, подозревают в совершенном военнослужащих Сил быстрой поддержки. |
In addition, any incident taking place while a detainee is in police premises is recorded in the appropriate register of detainees, which is available to the judicial authorities at all times. |
Существует и такая дополнительная мера, как регистрация любого инцидента, происшедшего с задержанным в период его нахождения в полицейских учреждениях, в соответствующих Книгах учета заключенных, которые по первому требованию предоставляются в распоряжение судебных органов. |
Unforeseen expenditures of $1,840,000 were incurred for the air- and sea-lifting of 60 armoured personnel carriers to strengthen the force following the incident of 5 June 1993 during which UNOSOM personnel came under armed attack. |
Непредусмотренные расходы в размере 1840000 долл. США были понесены в связи с перевозкой по воздуху и морю 60 бронетранспортеров с целью укрепления боеспособности Сил после инцидента, происшедшего 5 июня 1993 года, в ходе которого персонал ЮНОСОМ стал объектом вооруженного нападения. |
In a separate incident, Zurab Lakerbaia, the Executive Secretary of the Georgian-Abkhaz Bilateral Coordination Commission, which works closely with UNOMIG within the United Nations-led Coordinating Council mechanisms, was shot and seriously wounded by unknown assailants in Tbilisi on 25 September. |
В ходе отдельного инцидента, происшедшего 25 сентября в Тбилиси, в результате нападения неизвестного лица получил серьезное огнестрельное ранение Зураб Лакербая, исполнительный секретарь грузино-абхазской двусторонней Координационной комиссии, которая тесно взаимодействует с МООННГ в рамках механизмов функционирующего под руководством Организации Объединенных Наций Координационного совета. |
The IOPC Fund Assembly had adopted the 1980 resolution soon after the Executive Committee of the Fund had opposed a claim by the former Soviet Union in respect of damage arising from the 1979 Antonio Gramsci incident. |
Ассамблея Международного фонда приняла резолюцию 1980 года вскоре после того, как Исполнительный комитет Фонда отказался удовлетворить требование бывшего Советского Союза возместить ущерб, причиненный в результате инцидента, происшедшего в 1979 году с танкером "Антонио Грамши". |
In the worst incident, on 4 October 2011, five Congolese members of an education non-governmental organization and two other civilians were killed in an attack in Fizi that was attributed to FNL and Mai Mai Yakutumba. |
В ходе наиболее серьезного инцидента, происшедшего 4 октября 2011 года, пять конголезских членов просветительской неправительственной организации и двое других гражданских лиц были убиты во время нападения в Физе, которое предположительно совершили подразделения НОС и формирования «майи-майи» под командованием Якутумбы. |
In another incident, on 19 March 2008, in Nadir Shah Kot district, Khost province, 6 civilians, including 2 children and a woman, were killed during a night raid purportedly carried out by Operation Enduring Freedom. |
В ходе еще одного инцидента, происшедшего 19 марта 2008 года в округе Надир-Шах-Кот, провинция Хост, шестеро мирных жителей, включая двух детей и одну женщину, были убиты во время ночного налета, предположительно совершенного силами операции «Несокрушимая свобода». |
1992: Appointed by the Secretary-General as a Special Envoy of the Secretary-General to East Timor to investigate the 12 November 1991 incident in Dili. |
1992 год - Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство Бутрос Бутрос Гали назначил его Специальным посланником Генерального секретаря в Восточном Тиморе для расследования инцидента, происшедшего 12 ноября 1991 года в Дили. |
One such incident occurred in Kimblanga, where a number of people were killed. |
В результате этого происшедшего в Кимбланге конфликта погибло несколько человек. |