Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Отсутствие надлежащих

Примеры в контексте "Inadequate - Отсутствие надлежащих"

Примеры: Inadequate - Отсутствие надлежащих
In addition to externalities, inefficient rent collection from public forests and inadequate reinvestments adversely affect the financial basis for sustainable forest management. Дополнительно к внешним факторам отсутствие эффективного сбора арендной платы с государственных лесов и отсутствие надлежащих реинвестиций пагубным образом сказываются на финансовой основе устойчивого лесопользования.
Causes include limited access to safe drinking water, inadequate sanitation facilities and poor hygiene practices. К числу причин этого явления относится ограниченность доступа к безопасной питьевой воде, неадекватные санитарные объекты и отсутствие надлежащих навыков гигиены.
The Board is concerned that the inadequate internal control to monitor the consumption of fuel might increase the possibility of a risk of fraudulent activity. Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие надлежащих механизмов внутреннего контроля за потреблением горючего может повысить риск мошенничества.
Barriers include unequal power relations, limited opportunities for education, inadequate access to health care and services, cultural biases and poor economic conditions. К числу существующих препятствий относятся неравноправные властные отношения, ограниченные возможности в области образования, недостаточный доступ к услугам в области охраны здоровья, предвзятые подходы в области культуры и отсутствие надлежащих экономических условий.
The Board also noted that there were inadequate controls to review and reconcile those balances among United Nations agencies and rectify the outstanding amounts. Комиссия также отметила отсутствие надлежащих механизмов контроля для изучения и выверки этих остатков средств по совместным операциям учреждений Организации Объединенных Наций и корректировки невыверенных сумм.
The Board noted that there were inadequate monitoring controls to enable country offices to monitor and track outstanding Government contributions to local office costs. Комиссия отметила отсутствие надлежащих механизмов контроля, которые позволяли бы страновым отделениям следить за невыплаченными взносами правительств на покрытие расходов местных отделений.
The follow-up review mission in February 2003 highlighted a number of serious concerns, including training needs, inadequate access to justice and lack of adequate facilities, including case management procedures. Проведенная в феврале 2003 года миссия по обзору результатов выявила ряд серьезных проблем, включая потребности в профессиональной подготовке, недостаточный доступ к правосудию и отсутствие надлежащих служб, в том числе процедур ведения отдельных дел.
Women face many barriers to start own businesses, many of which are gender specific, such as unfavourable social climate, lack of networks, inadequate access to credit and training. Женщины, желающие открыть собственное дело, сталкиваются с многочисленными препятствиями, носящими во многих случаях гендерный характер, например с такими, как неблагоприятные социальные условия, отсутствие надлежащих сетей и возможностей получения кредитов и профессиональной подготовки.
The root causes of election-related violence usually include weak or inadequate State structures, lack of adequate power-sharing arrangements, economic inequality, deep societal divisions and a history of political violence. К коренным причинам связанного с выборами насилия обычно относят слабые или неадекватные государственные структуры, отсутствие надлежащих механизмов разделения власти, экономическое неравенство, глубокий раскол общества и наличие случаев политического насилия в прошлом.
Most of those contacts relate to the observed deficiencies in reporting, namely, incomplete submission, inadequate explanation of the departments regarding programme commitment, reporting of excessive work-months, absence of adequate identifiers to ascertain delivery and a host of other anomalies. Большинство таких контактов связано с недостатками, обнаруженными в представленных отчетах, такими, как отсутствие полной информации, нечеткое разъяснение департаментами обязательств по программам, завышение числа рабочих месяцев, отсутствие надлежащих данных, подтверждающих освоение средств, и т.д.
The situation is almost always aggravated when being landlocked coincides with other factors such as remoteness from major markets, tropical climates, considerable distance from the coast, poor infrastructure, or an inadequate policy, legal or institutional environment. Такое положение почти всегда еще больше ухудшается, если отсутствие выхода к морю усугубляется другими факторами, такими, как удаленность от основных рынков, тропический климат, большое расстояние от побережья, слаборазвитая инфраструктура или отсутствие надлежащих политических, правовых или институциональных условий.
There had been no dearth of ideas, policies and measures to correct the gender imbalance - including the underrepresentation of women at senior levels - but in the absence of proper accountability mechanisms, the results were inadequate. В идеях, стратегиях и мерах по устранению дисбаланса в соотношении женщин и мужчин, включая недостаточную представленность женщин на руководящих должностях, недостатка нет, однако в отсутствие надлежащих механизмов подотчетности результаты недостаточны.
The lack of appropriate institutional and legal frameworks, including the lack of accountability and transparency, and inadequate capacities are barriers to the promotion of renewable and advanced energy technologies, including advanced fossil fuel technologies. Отсутствие надлежащих институциональных и правовых рамок, в том числе недостаточная подотчетность и транспарентность, и неадекватное развитие потенциала не позволяют активно распространять основанные на использовании возобновляемых источников и наиболее передовые энерготехнологии, включая самые современные технологии, предусматривающие использование ископаемых видов топлива.
These include lack of staff, lack of or inadequate infrastructure, lengthiness or opacity of proceedings, disorganized filing systems or lack of electronic filing, lack of mechanisms to control delays and lack of documentation centres and libraries. В числе этих проблем можно назвать нехватку кадров, отсутствие надлежащей инфраструктуры, судебную волокиту или непрозрачность судебных процедур, отсутствие упорядоченной или электронной системы хранения информации, отсутствие надлежащих механизмов сокращения задержек, нехватку центров документации и библиотек.
There are, however, also obstacles to such cooperation, such as the inadequate capacity of countries to provide the necessary financial services, the lack of proper institutional frameworks and the possibility of inequitable distribution of the benefits from such cooperation. Однако на пути такого сотрудничества существуют и препятствия, такие, как недостаточный потенциал стран по предоставлению необходимых финансовых услуг, отсутствие надлежащих институциональных рамок и возможное неравномерное распределение выгод от такого сотрудничества.
Inadequate data and a lack of suitable rapid-response machinery had been cited as reasons for the persistence of labour discrimination. В качестве причин сохранения дискриминации в области труда упоминалось отсутствие надлежащих данных и эффективного механизма оперативного реагирования.
Inadequate sewage systems and the absence of proper treatment and disposal schemes threaten both the quality of the water supply and public health. Не отвечающие требованиям канализационные системы и отсутствие надлежащих планов очистки и удаления сточных вод угрожают как качеству услуг в сфере водоснабжения, так и здоровью общества.
Inadequate domestic capacity for production of sawnwood and pulp are the primary reasons for this. Основной причиной этого является отсутствие надлежащих внутренних мощностей для производства пиломатериалов
Inadequate funding from the central Government and the lack of proper revenue mobilization mechanisms deprive the councils of fiscal autonomy and render them ineffective in meeting their responsibilities. Недостаточное финансирование по линии центрального правительства и отсутствие надлежащих механизмов мобилизации поступлений в бюджет лишают местные советы бюджетно-финансовой самостоятельности и делают их неэффективными в реализации ими своих обязанностей.
Inadequate funding, lack of appropriate tools for assessments, limited sectoral coverage, and lack of human capacity and expertise hindered the implementation of activities relating to climate change. Неадекватное финансирование, отсутствие надлежащих инструментов для проведения оценки, ограниченный секторальный охват и отсутствие человеческого потенциала и экспертных знаний затрудняют осуществление деятельности, связанной с изменением климата.
Inadequate institutions, fragmented responsibilities, lack of appropriate laws and policies and a shortage of funds were cited in national reports as constraints to effective investment in building human capacity and physical infrastructure, as well as improving water governance. В национальных докладах в качестве препятствий для эффективного инвестирования на цели укрепления потенциала человека и физической инфраструктуры наряду с повышением эффективности управления водными ресурсами указывалась неадекватность существующих учреждений, раздробленность ответственности, отсутствие надлежащих законов и нормативных актов и нехватка финансовых средств.
However, a radical, across-the-board trade liberalization is likely to lead to unnecessarily high social costs where there are serious supply-side constraints to export growth such as bottlenecks in infrastructure, shortages in infrastructure, and inadequate access to credit. Однако радикальная повсеместная либерализация торговли может привести к чрезмерно большим социальным издержкам при наличии значительных связанных с предложением препятствий на пути увеличения экспорта, таких, как наличие "узких мест" в инфраструктуре, отсутствие надлежащих объектов инфраструктуры и адекватного доступа к кредитам.
Despite economic and social growth in the region, the welfare of children was in danger in many marginalized communities, with common problems such as drug abuse, inadequate educational and health systems, child abuse and poor parenting skills. Несмотря на экономический и социальный рост в регионе благосостояние детей во многих маргинализированных общинах находится под угрозой из-за наличия таких общих проблем, как злоупотребление наркотиками, отсутствие надлежащих средств образования и здравоохранения, грубое обращение с детьми и отсутствие у родителей надлежащих навыков выполнения родительских функций.
Youth programmes on HIV/AIDS face insufficient political commitment, inadequate data on behaviour, inadequate finance and expertise, and negative attitudes towards the vulnerable groups. В рамках молодежных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом отмечается недостаточный уровень политической приверженности, отсутствие надлежащих данных о психологии поведения, отсутствие необходимых финансовых средств и экспертных знаний и негативное отношение к уязвимым группам.
These shortcomings included inadequate accounting procedures, inadequate supervision of project administration, incomplete financial records of the acquisition and disposal of project equipment, insufficient and delayed reporting, and untimely and inadequate audits. К этим недостаткам относились отсутствие надлежащих процедур учета, слабый контроль за управлением проектами, отсутствие полного финансового учета приобретенного и использованного имущества для проектов, отсутствие полной и своевременной информации и несоблюдение сроков и порядка ревизий.