Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Неудовлетворительным

Примеры в контексте "Inadequate - Неудовлетворительным"

Примеры: Inadequate - Неудовлетворительным
Conventional wisdom suggests that the EU's inability to meet the challenges of integration is due to rigid economic structures and inadequate human capital - weaknesses that can only be tackled effectively by national policies, where the Union has little role to play. Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь.
The response of the nuclear-weapon States, reflected in Security Council resolution 255, was considered grossly inadequate by the non-nuclear-weapon States. Государства, не обладающие ядерным оружием, сочли совершенно неудовлетворительным ответ государств, обладающих ядерным оружием, нашедший свое отражение в резолюции 255 Совета Безопасности.
However, health-care coverage is still inadequate, with 33 per cent of the population living more than 5 km away from a health post or centre. Однако показатель охвата медицинским обслуживанием остается неудовлетворительным: ЗЗ% населения проживает на удалении более 5 км от клиники или медицинского центра.
Their strategic geographic location along the main corridors of illegal trafficking, combined with inadequate border security, had turned Caribbean countries into a major transit area for illicit drugs, which had brought with it increased violence, corruption and gun crime. Стратегическое географическое расположение по маршруту основных коридоров незаконного оборота наркотиков в сочетании с неудовлетворительным обеспечением безопасности границ превратило страны Карибского бассейна в крупную территорию транзита незаконных наркотиков, что принесло с собой рост насилия, коррупции и преступлений с применением огнестрельного оружия.
The Working Group was particularly concerned that, in the light of the constraints on the Agency's ability to deliver quality services imposed by inadequate physical facilities, large, recurrent project budget deficits could adversely affect UNRWA's regular services for the refugees. Рабочая группа была особо озабочена тем, что из-за сложностей, связанных с неудовлетворительным состоянием инфраструктуры, которые ограничивают возможности Агентства по оказанию качественных услуг, периодически возникающие значительные дефициты в бюджетной смете могут отрицательно сказаться на услугах, оказываемых беженцам по линии регулярных программ БАПОР.
Manitoba's Child and Family Services agencies work very hard to assist women in finding appropriate housing, particularly if the current housing is inadequate and putting children at risk. Учреждения по предоставлению услуг детям и семьям провинции Манитоба активно работают, помогая женщинам в поисках подходящего жилья, особенно в случаях, когда имеющееся жилье является неудовлетворительным и ставит под угрозу здоровье детей.
While the overall health situation in the Abyei Area is stable, health services north of Abyei town remain inadequate, thus adversely affecting the humanitarian community's capacity for disease surveillance in the region. Если общая ситуация в плане здоровья населения в районе Абьей стабильна, то предоставление услуг в области здравоохранения к северу от города Абьей остается неудовлетворительным, что негативно сказывается на способности гуманитарного сообщества контролировать заболеваемость в этом регионе.
Similarly, in the area of health, infectious and communicable diseases remain a major health hazard, infant and maternal mortality rates remain high and public health coverage remains inadequate. Аналогичным образом, в области здравоохранения инфекционные и заразные болезни продолжают представлять основную опасность для здоровья; коэффициент детской и материнской смертности остается высоким; охват медицинским обслуживанием населения остается неудовлетворительным.
The Americas and Caribbean Regional Office attributed the late signing of the special service agreements to inadequate planning and in some cases exigency, where needs could not be determined in advance, and intended to address the issue during the December 1999 regional management session. Региональное отделение стран Америки и Карибского бассейна объяснило несвоевременное подписание соглашений о специальном обслуживании неудовлетворительным планированием и экстренностью некоторых случаев, в которых нельзя было заранее определить потребности, но выразило намерение рассмотреть данный вопрос на сессии регионального руководства в декабре 1999 года.
(b) Include the links between violence, unwanted pregnancy, spontaneous and induced abortions and inadequate post-abortion care in research on violence against women and girls; Ь) рассмотрение в рамках исследований по проблеме насилия в отношении женщин и девочек связей между насилием, нежелательной беременностью, самопроизвольными и искусственными абортами и неудовлетворительным уходом после аборта;
In 2006, the Special Rapporteur on migrants sent an allegation letter concerning alleged structural flaws in the Seasonal Agricultural Workers Program contributing to exploitative work and inadequate living conditions for many of its 20,000 workers who migrate to Canada every year. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о мигрантах направил письмо, в котором он ссылался на предполагаемые структурные недостатки Программы для сезонных сельскохозяйственных работников, способствующие эксплуатации труда и неудовлетворительным условиям жизни до 20000 работников, которые ежегодно приезжают на работу в Канаду.
Research indicates that the diets of young people in Wales are inadequate, with low intakes of fruit and vegetables, high intakes of snacks and low consumption of breakfast. Исследования свидетельствуют о том, что рацион питания молодежи в Уэльсе является неудовлетворительным: для него характерны низкий уровень потребления фруктов и овощей, отсутствие завтраков и высокий уровень потребления закусок.
It would seem that the current device, i.e. the creation of associations, is inadequate in light of existing legal restrictions that make it impossible to establish religious associations. этим представляется, что нынешнее положение ассоциаций является неудовлетворительным в связи с наличием ограничений, в частности отсутствием возможности создавать ассоциации религиозного характера.
The Board found that in many offices of the Secretariat and related entities, the monitoring of training efforts, especially as far as mandatory training and training needs assessments were concerned, was inadequate. Комиссия ревизоров пришла к выводу, что во многих подразделениях Секретариата и смежных учреждениях положение дел с мониторингом мероприятий в области подготовки кадров, особенно в том, что касается оценки необходимости обязательной и необязательной подготовки кадров, является неудовлетворительным.
While annual gender mainstreaming reports to the Economic and Social Council have indicated that some United Nations entities have incorporated gender equality into their respective accountability frameworks, institutional capacity for accountability for system-wide performance on gender mainstreaming remains inadequate. Хотя в ежегодных докладах об актуализации гендерной проблематики, представляемых Экономическому и Социальному Совету, отмечается, что ряд подразделений Организации Объединенных Наций включили аспект гендерного равенства в свои соответствующие структуры подотчетности, институциональный механизм подотчетности об общесистемных результатах актуализации гендерной проблематики по-прежнему считается неудовлетворительным.
Moreover, the quality of concession laws has remained inadequate, ranging from very low (3 countries) and low (5 countries) to medium (7 countries). Кроме того, качество законов о концессиях остается неудовлетворительным: от очень низкого (три страны) и низкого (пять стран) до среднего (семь стран).
Implementation of the sanctions has been inadequate. Осуществление санкций было неудовлетворительным.
The mobilization of resources from the private sector for undertaking several initiatives in the underserved areas, where access to health-care continues to be inadequate, is also envisaged. Также предусматривается мобилизация ресурсов из частного сектора для осуществления ряда инициатив в тех районах, которым уделялось недостаточное внимание, и где доступ к услугам здравоохранения по-прежнему является неудовлетворительным.
The record of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is woefully inadequate; it suffers from underfunding, excessive conditionality and restrictions on eligibility. Ход осуществления Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников является прискорбно неудовлетворительным: здесь не хватает финансовых средств, но зато в изобилии различные оговорки и условия, ограничивающие возможности распространения действия Инициативы на те или иные страны.
The Committee is concerned about the insufficient measures taken to prevent and prohibit police brutality and the inadequate enforcement of existing legislation to ensure that children are treated with respect for their physical and mental integrity and their inherent dignity. Комитет обеспокоен недостаточностью принимаемых мер по предупреждению и запрещению жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и неудовлетворительным применением действующего законодательства для обеспечения уважения физической и психической неприкосновенности детей и присущего им достоинства.
At the United Nations Office at Geneva, segregation with regard to the requisitioner, buyer and contract manager for catering services was inadequate since those functions were simultaneously performed by a single staff member. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве функции распределялись неудовлетворительным образом между представителем подразделения - заказчика, покупателем и руководителем Отдела контрактов, в том что касается общественного питания, поскольку эти функции одновременно выполнял один сотрудник.
At the time of the Government's take-over of estate schools, between 1977 and 1980 the state of education in these schools was woefully inadequate. Тогда, когда в период между 1977 и 1980 годами правительство взяло местные школы под свой контроль, состояние обучения в этих школах было крайне неудовлетворительным.
The health and nutritional status of children and their readiness to learn, as well as the quality of the school environment, teaching and learning methods, and the educational content transmitted and actually received are often still grossly inadequate. Зачастую состояние дел с охраной здоровья и питанием детей, их готовностью учиться, обстановкой в школе, методикой обучения и учебы, а также объемом преподаваемого и реально усваиваемого материала остается крайне неудовлетворительным.
It was generally felt that the level of assistance provided was inadequate and that there was a great deal of room for improvement, to ensure which there should be provision for interaction and exchange with officials at the highest level in the Organization. По общему мнению, уровень помощи является неудовлетворительным и многое предстоит еще сделать для улучшения работы, с тем чтобы обеспечить взаимопонимание и контакты с должностными лицами на верхних эшелонах руководства Организации.
In addition, the Board noted other cases where the delays were attributable to inadequate project monitoring and procurement planning. Комиссия также отметила некоторые другие случаи, когда задержки были связаны с недостаточным контролем за осуществлением проектов и неудовлетворительным планированием закупочной деятельности.