continuing its action on the Human Rights Council against enforced disappearances and arbitrary detention and in favour of the refusal of secret imprisonment and an absolute ban on torture and reaffirming its attachment to respect for human rights in the fight against terrorism in all the action it takes; |
продолжать в Совете по правам человека борьбу против насильственных исчезновений, произвольного содержания под стражей, заключения в секретные тюрьмы и за абсолютный запрет пыток и всей своей деятельностью демонстрировать приверженность соблюдению прав человека в ходе борьбы с терроризмом; |
He was pleased that there was a higher rate of release of prisoners; could the Belarusian delegation confirm that there had not also been a higher rate of imprisonment and that the prison population had really declined? |
Он выражает удовлетворение в связи с ростом числа лиц, освобожденных из мест заключения; может ли делегация Беларуси подтвердить, что это не сопровождается ростом числа лиц, поступающих в тюрьмы, и что таким образом имеет место сокращение численности лиц, находящихся в заключении? |
I'm not afraid of imprisonment. |
Тюрьмы я не боюсь. |
He would get at least 10 years rigorous imprisonment |
10 лет тюрьмы ему гарантированы! |
As a result, detainees were not examined before their imprisonment unless they were interrogated by GSS. |
В результате этого заключенных не осматривали перед направлением в тюрьмы, за исключением тех случаев, когда их допрашивали сотрудники СОБ. |
Penalty: $500 to $1,000 and/or six months to one year imprisonment. |
Первый арест в пьяном виде: штраф от $500 до $1000 и/или до 1 года тюрьмы, водительское удостоверение могут забрать на срок от 6 месяцев. |
They were sentenced to a year's imprisonment (taken as time served) plus a suspended sentence of between three and four years. |
Их приговорили к году тюрьмы, с зачётом времени предварительного заключения. В дополнение к этому сроку они также получили от трёх до четырёх лет лишения свободы условно. |
The apartheid state's response aimed at maintaining white domination included the arrest and imprisonment of activists and the leaders of the struggle. |
Ответ государства апартеида, целью которого являлось сохранение господства белых, включал аресты и заточение в тюрьмы активистов и лидеров этой борьбы. |
Castro replied to that challenge for freedom with the imprisonment of human rights leaders and trade unionists. |
Кастро ответил на этот вызов свободы заключением в тюрьмы правозащитников и лидеров профсоюзов. |
The Prison Warden gave all the information requested, including the bases for their imprisonment, dates, etc. |
Начальник тюрьмы представил ему всю запрошенную информацию, в том числе основания их тюремного заключения, даты и т.п. |
The imprisonment of asylum seekers in United States detention centres and prisons is becoming increasingly common. |
Заключение просителей убежища в американские центры содержания под стражей и тюрьмы получает все большее распространение. |
Electronic surveillance has also been introduced on a trial basis, making short terms of imprisonment enforced outside the prison. |
Кроме того, в порядке эксперимента внедрена система электронного наблюдения, позволяющая осужденным к малым срокам лишения свободы отбывать наказание вне тюрьмы. |
But because arrest no longer meant execution but long imprisonment, dissidents acquired a reasonable chance to emerge from prison or labor camps. |
Однако, поскольку арест означал более не казнь, но долгое заточение, у диссидентов появился реальный шанс выйти из тюрьмы или трудовых лагерей. |
It also noted with concern reports regarding the harassment and imprisonment of journalists, prohibitive penalties for civil defamation and libel, and restrictive laws concerning public assembly. |
Она также с обеспокоенностью отметила сообщения о преследованиях и заключении в тюрьмы журналистов, чрезмерно суровых мерах наказания за диффамацию и клевету, а также ограничительных законах, касающихся публичных собраний. |
Under the same Code, judges are entitled to inspect prisons and to protect individuals from unlawful imprisonment. |
В соответствии с этим же Кодексом судьи уполномочены инспектировать тюрьмы и защищать людей от незаконного тюремного заключения. |
The regime continued to rule by terror, brutality, indiscriminate arrest, imprisonment and execution in order to maintain its grip on power. |
В целях сохранения своей власти этот режим продолжает править, прибегая к террору, жестокости, неизбирательным арестам, заключениям в тюрьмы и казням. |
Limitation of contact with other prisoners or persons outside the prison did not involve isolation and was known as "imprisonment with restrictions". |
Ограничения на общение с другими заключенными или лицами за пределами тюрьмы не предусматривают изоляцию и известны под названием "тюремного заключения с ограничениями". |
There must be found a solution to open the prison institution for women where also the juvenile imprisonment of female convicts would be executed. |
Решение этой проблемы заключается в открытии тюрьмы для женщин, в которой будут также отбывать наказание несовершеннолетние преступники женского пола. |
The United States deplored that country's imprisonment of repatriated asylum-seekers and their families, extrajudicial killings and its denial of other universal freedoms and workers' rights. |
Соединенные Штаты выражают сожаление в связи с заключением в тюрьмы лиц, искавших убежища и возвращенных на родину, а также их семей, внесудебными казнями и отказом в предоставлении других всеобщих свобод и прав трудящихся. |
We need a firm international legal framework for the trial, detention and imprisonment of persons suspected of having committed acts of piracy. |
Нам нужны прочные международные правовые рамки для проведения судов над лицами, подозреваемыми в совершении актов пиратства, для их задержания и заключения осужденных в тюрьмы. |
Following up on its "From prison back home" project, the Institute is benefiting from partnerships centring on its capacity to offer technical support to facilitate the change from punitive (imprisonment) to correctional (rehabilitation) policy. |
В рамках своего проекта "Из тюрьмы домой" Институт пользуется партнерскими связями, обусловленными его возможностью предоставлять техническую помощь для содействия переходу от карательных мер (лишение свободы) к коррекционным (реабилитация). |
The organization worked among various communities in the United States of America to educate, organize and mobilize support for those Puerto Ricans whose imprisonment for their political convictions and activities was a human rights violation. |
Организация работает в различных общинах в Соединенных Штатах Америки, чтобы вести просветительскую работу, организовывать и мобилизовывать людей в поддержку пуэрториканцев, заключенных в тюрьмы за их политические убеждения и деятельность, что является нарушением прав человека. |
The law, which defined loitering as "remain in any one place with no apparent purpose", gave police officers a right to disperse such persons and in case of disobedience, provided for a punishment by fine, imprisonment and/or community service. |
Закон, определивший праздношатание как «нахождение на одном и том же месте без видимой цели», дал полицейским право разгонять таких людей, а в случае неповиновения устанавливал наказание в виде тюрьмы или общественных работ. |
However, human rights groups found that many RTL facilities have simply been renamed as prisons or rehabilitation centers, and that the use of extrajudicial imprisonment of dissidents and Falun Gong practitioners has continued. |
Однако правозащитные организации обнаружили, что многие учреждения RTL были просто переименованы в тюрьмы или реабилитационные центры, и что диссидентов и практикующих Фалуньгун продолжают заключать под стражу без судебного разбирательства. |
First, the practice of hostage taking or imprisonment in so-called "peoples' prisons" carried out by movements using violence for political ends, results in deprivation of liberty. |
Во-первых, практика взятия заложников или заключения в так называемые "народные тюрьмы", осуществляемая движениями, использующими насилие в политических целях, имеет своим результатом лишение свободы. |