Английский - русский
Перевод слова Imply
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Imply - Следует"

Примеры: Imply - Следует
This listing is not meant to imply that these actions are to be taken sequentially. Этот список не следует рассматривать как предполагающий, что на практике перечисленные в нем меры должны предприниматься в той же последовательности.
The result was to imply that crimes against humanity were to be interpreted to import liability only for acts connected to the war. Это послужило основанием для того, чтобы предполагать, что преступления против человечности следует рассматривать как влекущие за собой ответственность лишь в отношении действий, связанных с войной .
The latter phrase should not, however, be taken to imply that any harm was negotiable. Однако последнее выражение не следует истолковывать как подразумевающее, что любой ущерб может быть предметом переговоров.
Nor can it imply that the practices adopted in the chosen country cases will be without problems or critics. Не следует также полагать, что практика, принятая в изученных странах, не вызывает проблем или критики.
To single out some articles might imply that less attention needed to be paid to others. Выделение некоторых статей может подразумевать, что другим статьям следует уделять меньше внимания.
The Special Rapporteur had surely not meant to imply that oil exploration must be halted in order to end the conflict. Специальный докладчик отнюдь не имел в виду, что разведку нефтяных месторождений следует прекратить, чтобы покончить с конфликтом.
Integration was not to be confused with assimilation and did not imply renunciation of cultural identity or nationality. Интеграцию не следует путать с ассимиляцией, не означает она и отказ от культурной самобытности или национальной принадлежности.
The text should avoid any language that could imply unfounded restrictions on freedom of expression. Следует избегать использования в тексте любых формулировок, которые могут подразумевать необоснованные ограничения свободы выражения.
To consider the attacks indiscriminate would imply that there was a military objective underlying the attacks in the first place. Для того чтобы считать обстрелы неизбирательными, следует прежде всего предполагать, что они направлены на какой-либо военный объект.
Furthermore, those observations do not in any way imply that they are applicable to other locations. Кроме того, эти замечания ни в коем случае не следует понимать таким образом, будто они применимы к другим подразделениям.
Finally, the Convention need not be read to imply that considerations of public order are irrelevant to the application of the dissemination clause. Наконец, Конвенцию не следует толковать как предполагающую, что требования о соблюдении общественного порядка не имеют никакого отношения к применению положения о распространении идей.
Finally, it must be noted that holding the duty-bearers to account does not necessarily imply taking recourse to the court of law. Наконец, следует отметить, что привлечение к ответственности носителей обязательств необязательно означает обращение за юридической помощью в суд, действующий по нормам общего права.
It should be made clear that the fact that the Special Rapporteur mentions certain countries here does not imply any wish on his part to stigmatize them. Кроме того, здесь следует уточнить, что упоминание Специальным докладчиком в данном докладе отдельных стран не является отражением его намерения в чем-то их обвинить.
This designation does not imply that they should not be regarded as international conventions in the sense recognized in international law. Это определение не подразумевает, что их не следует рассматривать в качестве международных конвенций в значении, признанном в международном праве.
The standardization of these so-called soft options should not in any way imply that the more radical changes necessitating Charter amendment should be set aside or delayed. Стандартизация этих так называемых "мягких вариантов" никоим образом не должна подразумевать то, что другие радикальные перемены, вызывающие необходимость внесения изменений в Устав, следует отложить в сторону или оттянуть во времени.
The fact that he had mentioned the conditions imposed by the United States should not be taken to imply that they were in any way legitimate. Оратор говорит, что сделанное им упоминание о навязываемых Соединенными Штатами условиях не следует понимать как признание их законности.
Mr. de GOUTTES also considered that the Committee should not imply that it opposed all nationalist ideas of any kind whatsoever. Г-н де ГУТТ также считает, что Комитету не следует давать понять, что он является противником любой националистической идеи.
The travaux préparatoires should indicate that this paragraph does not imply an obligation on States Parties to make provisions for the use of all the forms of special investigative technique noted. В подготовительных материалах следует указать, что этот пункт не подразумевает обязательства Государств-участников предусмотреть использование всех упомянутых форм специальных методов расследования.
This should not be understood as the acceptance of any liability for these practices, nor does it imply a change in the principles of international development cooperation, partnership and solidarity. Это не следует понимать как признание какой-либо ответственности за такую практику и это не означает изменение принципов международного сотрудничества в области развития, партнерства и солидарности.
It should be noted that the admission of a complaint by MINUGUA does not imply confirmation of a human rights violation. В этой связи следует отметить, что принятие МИНУГУА той или иной жалобы к рассмотрению не означает подтверждения факта нарушения прав человека.
Cooperation should not imply endorsement or preference of a particular business entity or its products or services; Под сотрудничеством не следует понимать оказание поддержки или предоставление преимущественного права определенной коммерческой структуре или ее продуктам или услугам;
One delegation indicated that the paragraph should not be so drafted as to imply that fictitious companies existed in all countries. Одна из делегаций указала, что текст этого пункта не следует разрабатывать таким образом, чтобы он подразумевал, что фиктивные компании существуют во всех странах.
Human rights could not be expected to imply uniform behaviour on the part of all States. В связи с правами человека не следует надеяться на то, что все государства будут вести себя одинаково.
It should be understood that addressing only some of our decisions does not imply that others not highlighted are of any lesser importance. Следует понимать так, что рассмотрение только некоторых из наших решений не означает, что другие, не затронутые сейчас вопросы, менее важны.
The inclusion of a particular document should not be understood to imply that Canada agrees to be bound by it under the Gothenburg Protocol. Включение какого-то конкретного документа не следует толковать как означающее, что Канада согласна быть связанной обязательствами по нему в соответствии с Гётеборгским протоколом.