Английский - русский
Перевод слова Implied
Вариант перевода Означает

Примеры в контексте "Implied - Означает"

Примеры: Implied - Означает
This implied an increase of 385 staff hours each week. Это означает еще 385 часов в неделю.
That approach implied that the Organization had only just begun to concern itself with those principles and that they had previously been neglected or flouted. Такой подход означает, что Организация только сейчас озаботилась этими принципами и что ранее они игнорировались или попирались.
That implied that communications facilities should be complemented with value-added services as a multiplying factor for the impact that they could have on economic development. Это означает, что системы связи должны быть дополнены коммерческими услугами, с тем чтобы приумножить воздействие этих систем на экономическое развитие.
Absence of statistics implied that information was not available, was not available in sufficient detail or could not be provided when it was needed. Отсутствие статистики означает, что информация не имеется в наличии, является недостаточно подробной или не может быть предоставлена, когда в ней возникает необходимость.
The temporary nature of agricultural work has implied that the temporary agricultural workers living in the cities also participate in the urban labour market. Временный характер сельскохозяйственной работы означает, что проживающие в городах временные сельскохозяйственные рабочие также предлагают свои услуги и на городском рынке труда.
This implied that developing countries would first have to deal with domestic action before they could envisage taking advantage of the possible trading opportunities deriving from the agreements. Это означает, что развивающимся странам придется сначала принять необходимые меры на национальном уровне, прежде чем они смогут воспользоваться вытекающими из соглашений потенциальными возможностями в области торговли.
That implied a fundamental rethinking of the character of employment and of the basis for production, as well as of their impact on the development process. Это означает, что требуется переосмыслить характеристики занятости и основы производства, а также их влияние на процесс развития.
Meanwhile, the weak recovery of Africa's traditional trading partners in the North implied that the region needed to remain vigilant about the sustainability of its own recovery. Тем временем медленное восстановление экономики традиционных торговых партнеров Африки на Севере означает, что данному региону необходимо строго следить за устойчивым характером своего собственного восстановления.
This implied that each record in the critical load database should contain data for computing critical loads and to run the dynamic model. Это означает, что каждая единица информации в базе данных о критических нагрузках должна содержать данные, предназначенные для расчета критических нагрузок и прогонки динамических моделей.
Concerns over environmental norms implied not that such standards should be lowered but that support should be provided to exporters to help them conform to the standards. Обеспокоенность по поводу экологических норм означает, что нужно не снижать такие стандарты, а оказывать поддержку экспортерам, с тем чтобы помочь им в соблюдении этих стандартов.
It also implied that men have the opportunity to complete a higher level of education at a younger age and to continue to rise to the coveted decision-making positions more quickly than women. Это также означает, что мужчины имеют возможность получить высшее образование в более молодом возрасте и быстрее, нежели женщины, продвинуться в карьере до желаемых руководящих должностей».
Furthermore, a solution could be durable in the context of repatriation only if it was based upon development, which in the case of Africa implied the need to reach beyond bilateralism to work in closer cooperation with NEPAD. Кроме того, решение в контексте репатриации может быть долгосрочным только тогда, когда в его основе будет лежать развитие, что в случае Африки означает, что для установления более тесного сотрудничества с НЕПАД необходимо выйти за рамки двусторонних отношений.
Members noted that changes in food habits were mentioned and asked for more information and whether it implied a worsening of nutritional standards. Члены отметили упоминавшиеся изменения в традиционной структуре питания и просили представить дополнительную информацию по этому вопросу, а также по вопросу о том, не означает ли это ухудшения норм питания.
He reaffirmed his delegation's position that it was unable to accept the inclusion of the term "self-determination" in the draft declaration because for many people it implied the establishment of separate nations and laws. Он подтвердил позицию своей делегации, состоящую в том, что она не может согласиться с включением термина "самоопределение" в проект декларации, поскольку для многих это означает создание отдельных наций и законов.
Rather, it implied that social convergence, based on shared values of democracy, human rights, social standards and labour standards, could be promoted through trade. Скорее это означает, что с помощью торговли можно содействовать социальной конвергенции на основе общих демократических цен-ностей, прав человека, социальных и трудовых стан-дартов.
Mr. SHAHI said Mr. Yutzis' proposal met his concerns and avoided the ambiguity raised by the word "include", which implied that at present the minorities were excluded from the educational system. Г-н ШАХИ говорит, что предложение г-на Ютзиса снимает его обеспокоенность и позволяет избежать неясности, связанной с использованием слова ∀включить∀, которое означает, что в настоящее время меньшинства исключены из системы образования.
Those policies had to be more sensitive to considerations of international competitiveness, but that by no means implied that there was no longer any policy autonomy. В рамках этой политики необходимо более гибко учитывать соображения международной конкурентоспособности, что никоим образом не означает, что проведение независимой политики уже невозможно.
Global interdependence implied that the production and distribution of goods and services were no longer national, but the international division of labour and capital posed special problems for policy makers attempting to formulate development strategies and address anti-competitive practices. Глобальная взаимозависимость означает, что процессы производства и распределения товаров и услуг больше не ограничиваются национальными рамками, а международное разделение труда и капитала создает серьезные проблемы для директивных органов, стремящихся разработать стратегии в области развития и бороться с антиконкурентной практикой.
This implied that all Members needed to demonstrate flexibility in taking into account the needs of LDCs and the adverse impacts of erosion of preferences, as well as the possible negative effects on developing countries. Это означает, что все члены должны продемонстрировать гибкий подход к обеспечению учета потребностей НРС отрицательного воздействия, связанного с уменьшением размера преференций, а также возможных отрицательных последствий для развивающихся стран.
Ms. WEDGWOOD requested clarification on how defendants could appeal against decisions handed down in customary courts if lawyers were not permitted to appear in such courts; that implied that their proceedings were not recorded. Г-жа УЭДЖВУД просит разъяснить, каким образом обвиняемые могут обжаловать выносимые в судах обычного права решения, если адвокатам не разрешается присутствовать на заседаниях таких судов; это означает, что слушания в них не протоколируются.
For many developing countries, FDI was the largest component of external resources; thus, smaller FDI inflows implied fewer resources to finance development. Для многих развивающихся стран ПИИ являются крупнейшим компонентом внешних ресурсов; таким образом, сокращение притока ПИИ означает уменьшение объема ресурсов для финансирования развития.
Looking at the facts, the difference between bound and applied rates varied considerably among WTO members, and this implied that policy space meant different things to different countries. Факты свидетельствуют о том, что разрыв между связанными и применяемыми ставками является далеко неодинаковым среди членов ВТО, и это означает, что пространство для маневра в политике имеет различный смысл для различных стран.
That implied that small countries could benefit more from joint regional projects supported by a stronger UNEP presence at that level; Это означает, что небольшие страны могли бы извлечь пользу от реализации совместных региональных проектов, получающих поддержку благодаря более заметному присутствию ЮНЕП на этом уровне;
This implied that Members of the Council and all observers, including non-governmental organizations, had to be able to contribute freely to the Council's work. Это означает, что члены Совета и все наблюдатели, включая неправительственные организации, должны иметь возможность свободно участвовать в работе Совета.
His country's understanding of that good-faith basis implied that a party to an international agreement such as the Charter of the United Nations should not invoke provisions of its domestic law as a justification for failure to perform its obligations. По мнению его страны, этот принцип добросовестности означает, что любому участнику любого международно-правового документа, такого, как Устав Организации Объединенных Наций, не следует ссылаться на положения своего внутреннего законодательства для оправдания невыполнения своих обязательств.