Furthermore, it was clarified that lower stabilization levels implied lower environmental risks. |
Кроме того, было подчеркнуто, что более низкий уровень стабилизации означает снижение рисков для окружающей среды. |
That implied that the income potential was often not utilized, thereby leading to significant missed opportunities. |
Это означает, что потенциал в плане получения доходов зачастую не используется, что наводит на мысль о значительных упущенных возможностях. |
That implied that it could be applied to adults in full possession of their faculties who committed serious crimes. |
Это означает, что она может применяться по отношению к взрослым, полностью сохраняющим умственные и физические способности, которые совершили тяжкие преступления. |
That provision implied that an organization was bound only by international rules that placed an obligation on it specifically. |
Это положение означает, что организация связана только теми международно-правовыми нормами, которые именно ей вменяют какое-либо обязательство. |
Ratification of the Charter implied acceptance of the Commission's mandate to consider communications. |
Ратификация Хартии означает согласие с мандатом Комиссии рассматривать сообщения. |
The suspension also implied the persistence of subsidy-related distortions in international agricultural trade, which affected developing countries' efforts to increase their export earnings. |
Такая приостановка также означает сохранение связанных с субсидиями нарушений международной сельскохозяйственной торговли, которые препятствуют усилиям развивающихся стран по повышению своих экспортных поступлений. |
It by no means implied prohibition of the culture, language and traditions of different ethnic groups. |
Это ни в коей мере не означает запрещение культуры, языка и традиций различных этнических групп. |
That implied a strong presumption in favour of national jurisdictions. |
Это означает значительную презумпцию в пользу национальной юрисдикции. |
That implied the provision of sufficient staff resources. |
Это означает предоставление достаточных кадровых ресурсов. |
This implied that developed, not developing, countries enjoyed less-than-full reciprocity. |
Это означает, что развитые, а не развивающиеся страны воспользуются принципом неполной взаимности. |
First, it should endeavour to achieve universal adherence to the relevant legal instruments, remembering that universality implied not just universal ratification but national implementation. |
Во-первых, оно должно постараться достичь присоединения всех государств к соответствующим правовым документам, памятуя при этом, что универсальность означает не только всеобщую их ратификацию, но и имплементацию на национальном уровне. |
This implied that liberalization had to be backed up by investment promotion polices to develop locational advantages. |
Это означает, что процесс либерализации должен дополняться политикой по поощрению инвестиций, направленной на развитие преимуществ, притягивающих инвестиции. |
This implied that policies to reduce poverty had been inadequate and not fully effective. |
Это означает, что политика в области уменьшения масштабов нищеты оказалась неадекватной и недостаточно эффективной. |
The use of such methods also implied that the data submitted by Member States were suspect, and that was unacceptable. |
Применение таких методов также означает, что представляемые государствами-членами данные подвергаются сомнению, а это неприемлемо. |
However, that proposal was opposed on the basis that the word "transaction" implied that an agreement was required. |
Тем не менее против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что слово "операция" означает необходимость наличия соглашения. |
That implied that public accessibility to national spatial databases was an important element in enhancing national competitiveness and productivity. |
Это означает, что доступ общественности к национальным картографическим базам данных является одним из важных элементов укрепления конкурентоспособности и продуктивности стран. |
This implied that the bulk of the paddy lands in the country were owned by cultivators. |
Это означает, что основная часть рисовых полей в стране принадлежала тем, кто на них трудился. |
This implied a duty for the country in which they resided to inform them of this right. |
Это означает, что страна, в которой они проживают, обязана информировать их об этом праве. |
For example, in the water industry, the dominance of only a few TNCs implied a small number of bidders. |
Например, в отрасли водоснабжения доминирующее положение лишь нескольких ТНК означает узость круга потенциальных покупателей. |
Globalization implied a balance between the traditional and the modern. |
Глобализация означает обеспечение равновесия между традиционным и современным. |
This implied that NFCs should be able to apply updated deposition data. |
Это означает, что НКЦ должны иметь возможность применять обновленные данные об осаждении. |
"Living well" implied more than simply improving living conditions. |
Понятие "достойной жизни" означает нечто большее, чем простое улучшение условий жизни. |
That implied that high growth in middle-income countries was a consequence of ignoring the previous paradigm. |
Это означает, что быстрый рост стран со средним уровнем дохода является следствием отказа от традиционных парадигм. |
An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. |
Инклюзивная демократия предусмотрена конституцией, что означает участие всех граждан в планировании и осуществлении государственных программ и политики. |
This figure implied that 55% of Parties reported their submissions in time. |
Эта цифра означает, что 55% Сторон предоставили свои данные вовремя. |