We are looking to examine the impact of force on African-American, Latino and other minority communities and whether that use of force is justified. |
Мы расследуем результат применения силы в районах проживания афро-американского и латино-американского населения и было ли применение этой силы обоснованно. |
Although the ultimate impact of these changes is still uncertain, a new international reality has already taken shape and has given rise to a series of phenomena which affect the Security Council. |
Хотя конечный результат воздействия этих перемен пока еще не ясен, в мире сложилась новая международная обстановка, породившая ряд явлений, которые оказывают свое воздействие на деятельность Совета Безопасности. |
That is having real impact in a country like Ethiopia, and it's why you see their child mortality numbers coming down 25 percent from 2000 to 2008. |
И результат действительно заметен в такой стране, как Эфиопия, и вы сами видите, что количество детских смертей снизилось на 25 процентов с 2000 до 2008 года. |
It would be useful to know whether an impact assessment of the website had been conducted and, if so, what the outcome of that assessment had been. |
Было бы полезно получить информацию о том, проводилась ли оценка эффективности работы веб-сайта, и если ответ положительный, то каков результат этой оценки. |
Even small and illiquid/low turnover stock has a significant and negative impact to financial results of business company. |
Имея даже небольшие неликвидные запасы существенно негативно влияют на конечный результат всей фирмы. |
Adding to that already very dark picture, we must now face the financial crisis, whose repercussions continue to be felt and whose full impact is yet to be seen. |
К этой и без того очень мрачной картине добавился финансовый кризис, последствия которого продолжают ощущаться и результат которого нам еще до конца не известен. |
The system houses a monitoring and evaluation platform that can readily assess the adequacy, uptake and impact of HIV testing and counseling and family centered HIV prevention services. |
В рамках такой системы предусмотрен комплекс инструментов для мониторинга и оценки, позволяющий оценить, насколько службы тестирования, консультирования и семейной профилактики в связи с ВИЧ-инфекцией соответствуют потребностям населения, насколько эффективно они работают и какой обеспечивают результат. |
The estimated requirements of $1,855,200 reflect a growth of $296,300 due to the delayed impact of the establishment of the new Assistant Secretary-General post in 1993. |
21.17 Сметные потребности в размере 1855200 долл. США отражают рост в сумме 296300 долл. США, который представляет собой отсроченный результат создания должности помощника Генерального секретаря в 1993 году. |
Yet great things started from small things: a small measure such as keeping to a schedule might not seem important but, along with other small measures, could have a great impact. |
Однако все великое начинается с малого: установление простого правила по соблюдению планов и графиков кажется мелочью, но в комплексе с другими "простыми" правилами может иметь значимый результат. |
non-communicable diseases., For example, it takes time to develop partnerships with adequate scale and scope to have impact. |
Например, для того чтобы установить партнерские связи такого масштаба и охвата, чтобы они дали реальный результат, требуется время. |
that actually represents human emotion and endeavor and impact, and to be able to have an ethical moment where we decide how we want to treat it. |
И он представляет собой человеческие эмоции, результат трудов, и у него может быть этическая составляющая, и мы можем решать, как обращаться с ним. |
Please explain the steps the Government is taking to increase the proportion of women in academic posts such as professorships, especially in non-traditional fields, and the impact of such measures. |
Просьба пояснить, какие шаги предпринимает правительство для увеличения доли женщин, занимающих преподавательские должности такого уровня, как профессор, особенно в нетипичных для женщин областях, а также указать, каков результат этих шагов. |
direct-fire sub munitions, flare and smoke ammunitions, landmines, sub-munitions that are inert post impact, or less than ten sub munitions with explosives. |
Комментарий: данный пункт отражает результат инициативы по общему пониманию кассетных боеприпасов в рамках совещаний военных и технических экспертов по КНО. "Суббоеприпас" кассетных боеприпасов означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества и отделяется от основного боеприпаса. |
Impact: EBRD-1, improved situation, significant synergy with the Government's social programme for reduction of employees in the Serbian railways of 11,832 in the period from 31.12.2000 to 31.12.2006. |
Результат: благодаря ЕБРР-1 удалось улучшить положение и добиться существенного синергического взаимодействия с правительственной социальной программой, связанной с сокращением числа работников Сербских железных дорог в период с 31 декабря 2000 года по 31 декабря 2006 года на 11832 человека. |
Although that approach might yield results in the long term, the end result, a far more science-literate population within a generation, would have a lasting impact. |
Хотя такой подход может дать эффект лишь в долгосрочной перспективе, конечный результат этой деятельности - значительно более высокий уровень научной грамотности населения, который будет достигнут в период жизни одного поколения, - будет иметь долговременный эффект. |
The agenda-setting effect is not the result of receiving one or a few messages but is due to the aggregate impact of a very large number of messages, each of which has a different content but all of which deal with the same general issue. |
Эффект повестки дня не результат получения сообщения, а скорее результат совокупного воздействия большого количества сообщений, имеющих разное содержание, но общую тему. |
The structure of the IRF is based on the guidance from the QCPR, including in the incorporation of the three levels of results called for therein: impact, outcome, and output. |
Структура комплексной схемы оценки результатов продиктована Четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, включая инкорпорацию трех предусмотренных в нем уровней результатов: эффект, конечный результат и непосредственный результат. |
The proposed decrease is the net result of the delayed impact of new posts approved in 2012-2013, the abolishment of two General Service (Other level) posts and a reduction in non-post resources (ibid., para. 17.12 and table 17.6). |
Сокращение объема испрашиваемых ресурсов представляет собой чистый результат отсроченных последствий создания новых должностей, утвержденных в 2012 - 2013 годах, упразднения двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) и сокращения объема не связанных с должностями ресурсов (там же, пункт 17.12 и таблица 17.6). |
If the Government has this capacity, privatization can lead to higher output and consequently better availability of services to all; (c) The impact of any trade liberalization measure in developing countries cannot be generally qualified as constructive or harmful. |
Результат зависит, помимо прочего, от принимаемых решений в отношении конкретного сектора или даже конкретного вида продукции, касающихся масштабов и последовательности торговой реформы, а также качества гарантирующих оговорок. |