On the other hand, it was stated that the impact of such an exclusion would not be so serious, since the Unidroit draft would affect at most a narrow range of receivables financing transactions, leaving the broad range of such transactions unaffected. |
С другой стороны, было указано, что результат такого исключения может оказаться не столь серьезным, поскольку проект ЮНИДРУА в лучшем случае будет охватывать довольно узкий круг сделок по финансированию под дебиторскую задолженность, абсолютно не затрагивая широкий круг таких сделок. |
The net increase in post resources reflects the net impact of one proposed new post of Chief, Public Affairs and Policy Support Branch (D-1), partially offset by the move of one General Service (Other level) post to programme support cost funds. |
Чистое увеличение связанных с должностями расходов отражает чистый результат учреждения одной предложенной новой должности руководителя Сектора по связям с общественностью и поддержке политики (Д1), что частично компенсируется переводом одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) на финансирование за счет средств на вспомогательное обслуживание программ. |
Noting that the main impact of UNFPA was through the work undertaken at country level, delegations noted that in order to work efficiently and deliver tangible results, UNFPA programmes must be adapted specifically to national and local needs and the level of engagement of other actors. |
Отметив, что главный результат ЮНФПА достигается через работу на страновом уровне, делегации подчеркнули, что для эффективной работы и достижения ощутимых результатов программы ЮНФПА должны быть конкретно адаптированы к национальным и местным потребностям и учитывать степень вовлеченности других субъектов. |
Through skills training and microcredit, we can see the impact of women having the means and opportunities to invest in simple technology such as a sewing machine, basic agricultural technology and more efficient cooking devices. |
Посредством профессиональной подготовки и микрокредитования можно видеть результат для женщин, имеющих средства и возможности инвестировать в такую простую технику, как, например, швейные машины, основная сельскохозяйственная техника и более эффективная кухонная техника. |
After considering various source materials on inflation, the Panel decided to calculate the impact of applying both a 3 and 5.5% inflation rate to funding components that it believed could be adjusted for inflation. |
После изучения материалов по инфляции из различных источников Группа решила рассчитать результат использования темпов инфляции в размере как З процентов, так и 5,5 процента применительно к элементам финансирования, которые, как считается, могут быть скорректированы на инфляцию. |
(a) Audit opinion and net financial impact: OAI measures the net financial impact of audit qualifications as a percentage of the reported project expenditure. |
а) заключение ревизоров и чистый финансовый результат: УРР измеряет чистый финансовый результат оговорок ревизоров в процентах от учтенных расходов на проект; |
It finally holds that the judicial review dismissal of the second PRRA can have no impact, in fact or in law, on the Federal Court's potential review of the H&C decision and its effectiveness. |
В заключение оно утверждает, что отказ в судебном пересмотре по второй процедуре ОРДВ не может на практике или по закону предопределять результат возможного пересмотра Федеральным судом решения по процедуре СГС и его эффективность. |
The plan also outlines results, such as the impact, outcomes and outputs of the work of UNICEF, plus associated indicators and risks - the starting point for effective results-based management. |
В плане вкратце изложены также результаты, включая воздействие, конечные и непосредственные результаты работы ЮНИСЕФ, равно как и смежные показатели и риски; исходная точка эффективного управления, ориентированного на результат. |
That result, which would not have been possible without the streamlining and consolidation of secretariat structures, will allow better reporting on programme impact and consequently greater accountability for programme managers. |
Данный результат, который был бы невозможен без упрощения и консолидации структур Секретариата, позволит обеспечить лучшую обратную связь в вопросах эффективности программ и, следовательно, лучшую отчетность для руководителей программ. |
Because although import prices can impact significantly on domestic inflation, the value of imports is not part of GDP because imports are not produced as a result of domestic economic activity. |
Это объясняется тем фактом, что цены импорта могут оказывать существенное воздействие на внутреннюю инфляцию, однако стоимость импорта не является элементом ВВП, поскольку импорт нельзя рассматривать как результат внутренней экономической деятельности. |
The main finding of the FAO study is that the direct impact of the URA is likely to be negligible on world agricultural production, with some reduction in the output of temperate zone products in the developed countries and a fractional rise in the developing countries. |
Основной результат исследований ФАО заключается в том, что прямое влияние СУР на мировое сельскохозяйственное производство, вероятно, будет незначительным при некотором сокращении объема выпуска продукции умеренной зоны в развитых странах и небольшом приросте в развивающихся странах. |
The "impact" refers to the estimated positive effect that the option will have in the action plan. "Resources needed" refers to the resources required to complete the option. |
Под «отдачей» здесь понимается предполагаемый положительный результат, который соотносится с альтернативным решением. «Затраты» - количество ресурсов, которое потребуется для осуществления данного альтернативного решения. |
Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. |
Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора. |
Aid effectiveness, with its emphasis on ownership, harmonization, alignment, managing for results and mutual accountability, aims to increase the impact of aid in reducing poverty and inequality and accelerating the achievement of the Millennium Development Goals. |
Обеспечение эффективности помощи с упором на участие, гармонизацию, согласование, ориентированное на результат управления и взаимную подотчетность, призвано повысить отдачу от помощи в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства и ускорения процесса достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
2.6.2.1. When all the tests carried out using the points of impact defined in paragraph 2.5.1. above have given a satisfactory result; |
2.6.2.1 Все испытания на удар, проведенные в точках, указанных в пункте 2.5.1, дали положительный результат. |
The largest of these, the $12 million Quick Impact Project programme in Nicaragua, concluded in June 1993 and directly benefited 70,000 returnees, demobilized combatants and local populations. |
Крупнейшая из них осуществляемая в Никарагуа в рамках проекта, обеспечивающего оперативный результат, программа стоимостью 12 млн. долл. США завершилась в июне 1993 года и оказала непосредственную помощь 70000 беженцам, демобилизованным комбатантам и представителям местного населения. |
This is a substantially large impact. |
Это существенно большой результат. |
Mobilizing for impact: five recommendations |
Нацеленность на результат: пять рекомендаций |
If one is willing to traverse the boundary of the unknown, one should pursue the course that promises the greatest potential impact. |
Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат. |
The Chinese have been explicitly promoting their financial centers, and the impact is beginning to be seen. |
Китайцы активно продвигали свои финансовые центры, и результат не заставляет себя ждать. |
Tailor-make communications messages with the intended impact in mind. |
Предметно разрабатывать коммуникационные послания с расчетом на нужный результат. |
When one test among all those carried out using the points of impact prescribed in paragraph 2.5.1. has given an unsatisfactory result, taking account of deviations which do not exceed the following limits: |
2.6.2.2 одно из всех проведенных испытаний на удар в точках, предписанных в пункте 2.5.1, дало отрицательный результат при отклонениях, которые не выходят за указанные ниже пределы: |
The highest level of programme results measured in evaluations conducted in 2010 was as follows: impact (33 per cent), outcome (26 per cent) and output (33 per cent). |
Самым высоким уровнем программных результатов, зафиксированным в ходе оценок, которые проводились в 2010 году, был следующий: эффективность (33 процента), результат (26 процентов) и отдача (33 процента). |
It is not only the two parties to the conflict that must return to the negotiating table; the international community must be represented as well, because the outcome will have an impact that transcends the geographical boundaries of the area of conflict. |
За стол переговоров должны вернуться не только обе стороны, участвующие в конфликте; за ним также должно быть представлено международное сообщество, так как конечный результат переговоров скажется и за пределами географических границ конфликта. |
The full maternal and child health impact of these interventions will depend on the provision of tertiary and emergency care, the costs of which should be met by overall health-sector budgets; |
Общий результат осуществления этих мер с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка будет зависеть от оказания высокоспециализированной и неотложной медицинской помощи, расходы на которую подлежат покрытию за счет общих бюджетных ассигнований на сектора здравоохранения; |