Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Миграционных

Примеры в контексте "Immigration - Миграционных"

Примеры: Immigration - Миграционных
In 1996, residence and work permits were granted to more than 53,000 foreigners. We have included this dimension in the report on racial discrimination for the first time because of the large scale of recent immigration. В 1996 году визы на проживание и работу были предоставлены более чем 53 тыс. иностранцев В силу массовости миграционных потоков в последнее время этот аспект впервые отражен в докладе о расовой дискриминации.
The ridiculous and shameful efforts by the prosecution service to delay, on repeated occasions, the immigration fraud case amount to dilatory legal tactics designed to impede the delivery of justice, which, in this case, has been postponed for an extraordinary length of time. Смехотворные и постыдные усилия прокуратуры, раз за разом переносящей сроки рассмотрения возбужденного дела о нарушении миграционных правил, представляют собой тактику проволочек - юридических махинаций, препятствующих правосудию, отправление которого занимает в данном случае слишком много времени.
In compliance with bilateral treaties and the agreement establishing the Andean Community, it has cooperated in the operation of national and bilateral border posts, staffed by members of the immigration, transit and judicial police services. Помимо этого во исполнение двусторонних соглашений и соглашений, принятых в рамках Андского сообщества, Эквадор сотрудничает в рамках национальных центров охраны границ и двусторонних центров охраны границ, в которых представлены сотрудники миграционных и дорожных служб и судебной полиции.
Integrated System for Immigration Operations Комплексная система Организации миграционных процессов.
Immigration and emigration are not major factors as they were in previous decades, and so the decline in the rate of population growth must be attributable to a falling birthrate. При таком положении вещей данные, полученные в результате Обследования домашних хозяйств 2000-2001 годов, отражают определенные изменения в миграционных тенденциях последнего десятилетия.
Article 14 specifies that specialized training is to be delivered to immigration and other relevant officials. Статья 14 предусматривает организацию специализированной подготовки для сотрудников миграционных служб и других соответствующих органов.
Proper assessment of migration patterns and trends requires the reconstruction of reliable time series of past immigration and emigration. Надлежащая оценка миграционных моделей и тенденций требует построения надежных временных рядов данных об имевшей место в прошлом иммиграции и эмиграции.
Contrary to popular lore, clandestine immigration, which must indeed be combated, accounts for barely one per cent of migratory flows. В отличие от общепринятых представлений, скрытая миграция, с которой действительно надо бороться, составляет едва один процент от миграционных потоков.
The present subsection focuses on other types of migration flows, particularly those converging in the traditional areas of immigration, Asia and Europe. В настоящем подразделе основное внимание сосредоточено на других видах миграционных потоков, особенно тех из них, которые сливаются в традиционных районах иммиграции, Азии и Европе.
Another was to place the economic study of immigration in a global context and to enhance our understanding of those migratory movements. Другая цель состояла в изучении экономических аспектов иммиграции в глобальном контексте и углублении нашего представления об этих миграционных потоках.
The immigration and border control agencies of the Institute have also been instructed once again to report any relevant information. Кроме того, в том, что касается проверки, миграционного контроля и регулирования миграционных потоков, Институту было вновь предложено сообщать о любых фиксируемых им в этой связи передвижениях.
The women who come from neighbouring countries report human rights violations by immigration personnel and members of the National Civil Police. Женщины - получатели помощи, прибывшие из соседних стран, сообщают о нарушениях прав человека, которые совершают сотрудники миграционных служб и Национальной гражданской полиции.
The Special Rapporteur considers that traditional ways of managing migratory flows have become obsolete now that immigration takes place in the context of globalization. Специальный докладчик считает, что традиционные формы регулирования миграционных потоков оказались несостоятельными перед лицом миграции в условиях глобализации.
But since 1996, following the decision to increase the rate of immigration, the Government has provided it with additional resources to strengthen its post-migration services. Однако начиная с 1996 года после принятия решения об увеличении масштабов иммиграции правительство стало выделять дополнительные средства для укрепления своих миграционных служб.
The Assembly also adopted a recommendation on transit migration through Central and Eastern Europe, which dealt with combating illegal immigration and trafficking of persons. Кроме того, Ассамблея приняла рекомендацию о транзитных миграционных потоках через Центральную и Восточную Европу, которая касается борьбы с незаконной иммиграцией и торговлей людьми.
To that end, it transmits the red alerts issued by the General Secretariat of Interpol to the national immigration and judicial police services. Для выполнения своих целей оно распространяет карточки с красной меткой, публикуемые генеральным секретариатом Интерпола среди миграционных служб и органов судебной полиции на национальном уровне.
The United States had made a significant effort to provide outreach and training to improve the cultural competency of law enforcement officers, including immigration officials. Соединенные Штаты приняли активные меры в сфере просвещения и профессиональной подготовки, направленные на повышение общего культурного уровня работников правоохранительных органов, в том числе сотрудников миграционных служб.
Its main function is to forge cooperation among Customs, immigration and security agencies and to monitor the movement of assets. Главная задача этой группы - сотрудничество между компетентными органами в таможенных и миграционных вопросах, вопросах безопасности и контроля за перемещением активов.
In view of the massive immigration that had taken place throughout history, it was sometimes difficult to know which peoples were indigenous and which were not. С учетом масштабных миграционных потоков, которые происходили на протяжении истории, порой трудно установить, какие народы являются коренными, а какие нет.
If the year of immigration is also recorded, rough migration flows into or within the country (or region) can be estimated. Если также записывается и год иммиграции, то можно дать приблизительную оценку миграционных потоков в страну (или регион) или внутри страны (или региона).
As the report of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean observed, as the Government undertakes efforts to respond to the challenges that immigration flows have posed for the country over the past 20 years, new migration trends are emerging. Как отмечено в докладе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, в то время как правительство прилагает усилия, чтобы решить проблемы, которые возникли в стране в течение последних 20 лет вследствие миграционных потоков, появляются новые миграционные тенденции.
The reform of immigration control by the adoption of a new, speedier and more efficient method for the exchange and processing of information relating to the migratory movements of foreign nationals, particularly those from high-risk regions. Реорганизация иммиграционного контроля путем внедрения новой, более эффективной и оперативной методики обмена информацией о миграционных передвижениях иностранных граждан, прежде всего тех из них, кто являются выходцами из районов повышенного риска, и обработки такой информации.
Faced with this situation, in 1984 the two Governments concluded agreements on immigration, according to which the United States would issue a certain number of visas to Cubans annually to permit them to reside in that country. Ввиду этой ситуации оба правительства заключили в 1984 году соглашения о миграционных вопросах, в которых предусматривалась выдача Соединенными Штатами определенного количества ежегодных виз кубинцам для проживания в этой стране.
The Special Rapporteur also recommends States to give priority to the orderly management of migratory flows where there is a real demand for immigration, while at the same time devising strategies to combat illegal migration and trafficking. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы государства уделяли приоритетное внимание вопросам регулирования и упорядочения миграционных потоков с учетом реальной потребности в иммиграции и одновременно разработали стратегии борьбы с неупорядоченной миграцией и контрабандным провозом людей.
New legal frames of reference for immigration should be developed, at both the national and international levels, that take into account the complex nature and dynamics of current flows of migrants. Как на национальном, так и на международном уровне нужно разработать новые правовые подходы к иммиграции, которые учитывали бы сложный характер и динамику современных миграционных потоков.