Under section 8(1)(l) of the Immigration Act, persons declared suspected international terrorists under the Prevention of Terrorism Act 2002 are deemed to be prohibited immigrants and shall not be admitted to Mauritius. |
В соответствии с разделом 8(1)(l) Закона об иммиграции лица, объявленные предполагаемыми международными террористами на основании Закона о предупреждении терроризма 2002 года, рассматриваются как незаконные иммигранты, которым запрещен въезд на Маврикий. |
Ms. So Ka Pik, referring to question 17, said that undesirable immigrants subject to removal orders under the Immigration Ordinance were non-permanent residents of the Region whose presence was prejudicial to its interests or general well-being or posed a threat to law and order. |
Г-жа Со Ка Пик, ссылаясь на семнадцатый вопрос, говорит, что нежелательные иммигранты, подлежащие высылке в соответствии с Указом об иммиграции, являются непостоянными жителями Района, присутствие которых создает ущерб для его интересов и общего благосостояния или же создает угрозу для правопорядка. |
The explanations given in the report (para. 13) concerning the Refugees Control Act and the Immigration and Deportation Act gave the impression that refugees in general were considered a threat to security and that immigrants were considered undesirable. |
Изложенные в докладе (пункт 13) пояснения относительно применения закона о контроле над беженцами и закона об иммиграции и высылке создают впечатление, что беженцы в целом рассматриваются как угроза безопасности и что иммигранты считаются нежелательными. |
Those in immigration may take proceedings before the High Court under section 75 of the Commonwealth of Australia Constitution Act 1901, to obtain a writ of mandamus or other appropriate remedy. |
Находящиеся под стражей иммигранты могут обращаться в Высокий суд в соответствии со статьей 75 Закона о конституции Австралийского союза 1901 года с целью добиться выдачи судебного приказа, предписывающего должностному лицу выполнить требования истца или другого соответствующего средства правовой защиты. |
Relating to the illegal immigration of Chinese labour directed towards Italy, the most used route is that of Albania with disembarkation in Puglia for subsequent shunting to central and northern Italy and other EU States. |
Что касается нелегального ввоза китайской рабочей силы в Италию, то в этом случае чаще всего используется "албанский маршрут" с высадкой в Апулии, откуда иммигранты переправляются в центральную и северную часть Италии или другие государства ЕС. |
With regard to immigration, there was a very serious danger that the so-called "Shengen spirit" might lead to a divisive mentality, according to which European immigrants were desirable and others from non-member States were not. |
В отношении иммиграции существует серьезная опасность того, что так называемый "шенгенский дух" приведёт к разъединительному менталитету, когда предпочтение отдаётся иммигрантам из Европы, а иммигранты из государств, не являющихся участниками, оказываются нежелательными. |
With regard to immigration, nationality and freedom of movement, the Human Rights Committee had expressed concern over the treatment of illegal immigrants, asylum-seekers and those ordered to be deported, in particular owing to the length of their detention. |
Что касается вопросов иммиграции, гражданства и свободы передвижения, то Комитет по правам человека выразил обеспокоенность обращением, которому подвергаются нелегальные иммигранты, просители убежища и подлежащие депортации лица, и, в особенности, продолжительностью их содержания под стражей. |
Mr. Nobel saw the former spirit of humanitarianism as giving way to a tendency to see refugees, immigrants and immigration as a complex set of problems calling for technical and administrative solutions. |
Г-н Нобель отметил, что ранее господствовавший дух гуманизма уступает место тенденции, при которой беженцы, иммигранты и иммиграция отождествляются со сложным клубком проблем, требующих технических и административных решений. |
Persons with an immigration background cover a larger group than the immigrants and Norwegian-born to immigrant parents, the most important one being persons who have one foreign-born parent and one Norwegian-born parent. |
Лица с "иммиграционными корнями" представляют собой более широкую группу, чем иммигранты или норвежцы - дети иммигрантов, причем наиболее значительной по численности является группа лиц, одним из родителей которых является иностранец, а другим - норвежец. |
Mr. Perrenet (Netherlands) said that illegal immigrants only enjoyed free health care in the Netherlands in the case of urgent medical need, the aim being to avoid encouraging illegal immigration. |
Г-н ПЕРРЕНЕТ (Нидерланды) уточняет, что незаконные иммигранты могут на территории Нидерландов бесплатно получать только неотложную медицинскую помощь; это сделано для того, чтобы не поощрять незаконную иммиграцию. |
Since attaining independence in the nineteenth century, it has received European immigrants, but it was, in particular, after the end of the Second World War that this European immigration reached considerable proportions. |
Начиная с прошлого века, после обретения независимости, в страну начали прибывать иммигранты из Европы, потоки которых увеличились особенно после окончания второй мировой войны. |
He wondered whether, in reality, the integration tests that the State party obliged immigrants from non-European countries to take were not also aimed at citizens of European countries that posed immigration problems in the Netherlands. |
Г-н Кут задает вопрос о том, распространяются ли тесты на интеграцию, которые должны пройти иммигранты, прибывающие из неевропейских стран, на выходцев из европейских стран, которые порождают проблемы с иммиграцией в Нидерландах. |
Analysis based on Statistics Canada's Longitudinal Immigration Database for the tax year 2003 indicates that few recent immigrants access the EI program. |
Анализ, основанный на составленной Статистическим управлением Канады базе данных об иммигрантах, полученных с помощью продольного анализа за 2003 налоговый год, свидетельствует о том, что доступ к программе ПСЗ имеют немногие новые иммигранты. |
"Immigration and immigrants" is a topic that has featured in the syllabuses for students aged between 16 and 17 in the Management Sciences and Technologies (STG) stream since 2006. |
Тема "Иммиграция и иммигранты" с 2006 года включена в программы первого класса отделения науки и методов управления (НМУ). |
Citizenship and Immigration Canada's settlement programmes and services assist immigrants in becoming participating and contributing members of Canadian society and promote an acceptance of immigrants by Canadians. While helping newcomers adapt and learn |
В рамках программ расселения и предоставления услуг министерства по вопросам гражданства и иммиграции иммигрантам оказывается помощь в целях их вовлечения в жизнь общества в качестве его активных членов и содействия тому, чтобы иммигранты были приняты канадским обществом. |
The United States has a strong tradition of supporting immigration and has adopted immigration policies reflective of the view that immigrants make invaluable contributions to the fabric of American society. |
Соединенные Штаты, где существует давняя традиция поддержки иммиграции, разработали политику в области иммиграции, положив в ее основу точку зрения, согласно которой иммигранты вносят бесценный вклад в жизнь американского общества. |
With reference to article 1 of the Convention, members of the Committee wished to know which specific laws and rules regulated immigration, whether immigration was a matter for the provincial rather than the federal authorities and whether immigrants had the opportunity to maintain their cultural identity. |
В связи со статьей 1 Конвенции члены Комитета пожелали узнать, какие конкретные законы и нормы регулируют иммиграцию, входят ли проблемы иммиграции в компетенцию провинциальных или федеральных властей и имеют ли иммигранты возможность сохранять свою культурную самобытность. |
Co-mingling of immigration detainees exists in all provincial facilities with the exception of one facility located near Lindsay, Ontario, where the Canada Border Services Agency was able to negotiate with its provincial partners a dedicated space for 90 immigration detainees. |
Во всех провинциальных исправительных учреждениях задержанные иммигранты содержатся вместе с другими заключенными, за исключением одного исправительного учреждения, расположенного в Линдсее (Онтарио), где Канадскому агентству пограничной службы удалось договориться со своими провинциальными партнерами о выделении специальных помещений для 90 задержанных иммигрантов. |
Immigration to New Zealand occurs under the New Zealand Immigration Programme (NZIP) which consists of three streams: Skilled/Business (60 per cent of the NZIP), Family Sponsored (30 per cent) and International/Humanitarian (10 per cent). |
Иммиграция в Новую Зеландию осуществляется в соответствии с Новозеландской программой иммиграции (НЗИП) и подразделяется на три потока: квалифицированные работники/предприниматели (60 процентов от числа иммигрантов по программе НЗИП); семьи, получающие спонсорскую поддержку (30 процентов) и международные/гуманитарные иммигранты (10 процентов). |
He notes that in many countries immigrants bear the brunt of racist or xenophobic backlashes and expresses concern at the campaigns conducted in some political quarters and the media in some countries, to criminalize immigration by making a direct link between immigration and high crime rates. |
Он отмечает, что во многих странах иммигранты страдают от расистских и ксенофобских нападок, и выражает обеспокоенность в связи с кампаниями, проводимыми в политических кругах и средствах массовой информации ряда стран и призывающими к криминализации иммиграции, которая напрямую связывается с высоким уровнем преступности. |
Those intolerable images give the impression that immigration is a crime and that would-be immigrants are criminals who go to Europe and elsewhere to steal other people's daily bread and jobs and to create insecurity and disorder. |
Эти тягостные образы создают впечатление, что иммигранты являются преступниками, которые направляются в Европу и другие районы, чтобы украсть у других людей хлеб насущный и рабочие места и создать отсутствие безопасности и беспорядок. |
From that date on European immigration mainly by Spaniards and Italians, colonized the region, with the town officially founded on 19 June 1889. |
Под защитой войск в оазисе стали интенсивно селиться иммигранты из Италии и Испании, и 19 июня 1889 года был официально основан город. |
The Federal Government's integration policy takes place against a complex background: around 15.1 million people living in Germany have an immigration background (i.e. 1st and 2nd generation migrants), making up 18.2 per cent of the total population. |
Федеральное правительство проводит свою политику интеграции в непростых условиях: иммигрантские корни имеют примерно 15,1 млн. жителей Германии (иммигранты в первом и втором поколениях), т.е. 18,2 процента населения. |
On many occasions, Brazil has incentivized immigration by offering benefits to migrant workers, including Italian immigrants in coffee plantations, the Japanese in agriculture and farming, the Germans in industry, and the Lebanese, Syrians and Turks in commerce. |
Среди них были итальянские иммигранты, которые приглашались для работы на кофейных плантациях, японцы - для работы в сельском хозяйстве и на фермах, немцы - для работы на промышленных предприятиях, а также ливанцы, сирийцы и турки, которые работали в сфере торговли. |
What is worse, the immigrants are all of one nationality, and this encourages an anti-French feeling of duality. Why this proliferation of immigration, this occupation? What has happened to integration? |
Кроме того, ситуация усугубляется тем, что все иммигранты одной национальности, что вдвойне усиливает антифранцузские настроения (...), откуда такие масштабы, такой наплыв, и где же интеграция? |