Clearly, all European countries had an immigration problem, and immigrants in those countries often felt excluded and marginalized. |
Приходится констатировать, что все страны Европы сталкиваются с проблемой в области интеграции и что иммигранты в этих странах нередко чувствуют себя отчужденными и неустроенными. |
The Mexican national human rights commission had drawn attention to the fact that immigrants in transit in Mexico were also the victims of maltreatment by Mexican immigration officials. |
Национальная комиссия Мексики по правам человека привлекла внимание к тому факту, что находящиеся в Мексике транзитом иммигранты также становятся объектом ненадлежащего обращения со стороны сотрудников мексиканской службы иммиграции. |
Increasing immigration has meant, among other things, that care of the disabled increasingly involves immigrants, particularly families with disabled children. |
Рост иммиграции привел, в частности, к тому, что среди бенефициаров системы ухода за инвалидами все большее число составляют иммигранты, в особенности семьи с детьми-инвалидами. |
Strong emigration pressures combined with increasingly restrictive immigration laws and regulations contributed to the fact that potential immigrants were compelled to rely more on clandestine networks - who demand exorbitant fees for their services - to slip through the net. |
Значительное эмиграционное давление в совокупности с ужесточением эмиграционных законов и норм привели к тому, что потенциальные иммигранты вынуждены все чаще обращаться к представителям подпольных структур, которые требуют от них непомерно высокой платы за свои услуги, для того чтобы проскочить сквозь расставленные сети. |
The Italian model is profoundly different from that in countries of historic immigration, where, as a result inter alia of more selective policies, there is a higher ethnic concentration of the immigrant population. |
Итальянская модель весьма сильно отличается от модели, сложившейся в странах, исторически притягивающих иммиграционные потоки, где опять же в результате проведения более избирательной политики отмечается повышенная этническая концентрация той части населения, которую составляют иммигранты. |
Regarding major illegal immigration in overseas French territories, France noted that in Mayotte 30 to 35 per cent of the local population is of immigrant origin, most of whom are staying illegally. |
Что касается широкомасштабной незаконной иммиграции в заморских французских территориях, то Франция отметил, что на Майотте 30-35% местного населения составляют иммигранты, большинство из которых пребывают на острове незаконно. |
The United States, Canada, Australia and Western Europe had attracted immigrants and asylum-seekers from other parts of the world, and various Governments were responding to domestic pressure with legislation and a battery of measures designed to control and restrict immigration. |
Иммигранты и просители убежища из других частей земного шара направляются в Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Западную Европу, и правительства целого ряда стран в условиях внутреннего давления принимают законодательство и комплекс мер, направленных на регулирование и ограничение миграции. |
Because of the numerical limitations on immigration, many immigrants avoid those rules by coming to a State as tourists and staying on to look for work. |
Из-за количественных ограничений в отношении иммиграции многие иммигранты стремятся обойти эти правила, приезжая в ту или иную страну в качестве туристов и оставаясь там в поисках работы. |
Immigrants were often discriminated against and more must be done at the social and political levels to promote awareness of the need for immigration as a way of combating xenophobia. |
Иммигранты часто подвергаются дискриминации, и требуются более решительные меры на социальном и политическом уровне для того, чтобы содействовать углублению понимания необходимости иммиграции как одного из способов борьбы с ксенофобией. |
The traditional concept of integration - particularly in countries with a long history of immigration - has been one which expected immigrants and their children to adopt quite rapidly the language, culture and lifestyle of the destination country. |
Традиционная концепция интеграции, особенно в странах, имеющих давнюю традицию иммиграции, заключается в том, что иммигранты и их дети должны быстро перенять язык, культуру и образ жизни страны назначения. |
Economic immigrants are now more likely to begin their stay in Canada with a "low-income" (less than 50% of the median income) than an immigrant in any of the other immigration classes (see Table 16 in the study). |
Экономические иммигранты, теперь чаще начинают своё пребывание в Канаде с "низкого уровня доходов" (менее 50% от среднего дохода) по сравнению с иммигрантами в любом из других классов иммиграции (см. таблицу 16 в исследовании). |
Against the backdrop of illegal immigration from China, it would not be possible for the Hong Kong Government to defend a policy which would leave the Vietnamese migrants at liberty, whilst illegal immigrants from China, once caught, are immediately repatriated. |
На фоне незаконной иммиграции из Китая гонконгское правительство не сможет отстаивать политику, согласно которой мигранты-вьетнамцы будут оставаться на свободе, тогда как незаконные иммигранты из Китая в случае их поимки подлежат немедленной репатриации. |
This study shows that more than a fourth of the electorate are opposed to immigration, and a majority of these are of the opinion that immigrants represent a threat to Norwegian culture. |
Это исследование показывает, что более четверти избирателей выступают против иммиграции, причем большинство из этих лиц считают, что иммигранты представляют угрозу для норвежской культуры. |
On the contrary, foreign immigrants were excluded with one possible exception, which did not apply to the case in hand: "were the country of immigration to place unreasonable impediments on the acquiring of nationality by new immigrants". |
Напротив, иностранные иммигранты должны высылаться за исключением одной возможности, которая не применялась к рассматриваемому случаю: "когда страна иммиграции создает необоснованные препятствия для приобретения гражданства новыми иммигрантами"». |
Some countries keep them in detention in immigration jails or prisons, while others keep them in closed facilities under the supervision of military or intelligence personnel, although not prosecuting them as illegal immigrants. |
В некоторых государствах беженцы содержатся в специальных центрах или тюрьмах для иммигрантов, а в других они содержатся в закрытых учреждениях под надзором военных или сотрудников спецслужб, хотя и не привлекаются к уголовной ответственности как нелегальные иммигранты. |
Before the Centre was built, immigrants or persons arrested for unlawfully being in the country were held in prisons as immigration detainees and were entitled to essentially the same rights as now. |
До строительства Центра иммигранты или лица, арестованные за незаконное пребывание в стране, содержались в тюрьмах в качестве задержанных иммигрантов и имели в сущности те же права, что и в настоящее время. |
A seminar on immigration, racism and racial discrimination with the purpose of examining the various kinds of racism and racial discrimination that immigrants are facing at the time being, was convened at the United Nations Office at Geneva from 5 to 9 May 1997. |
5-9 мая 1997 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве был проведен семинар по вопросам иммиграции, расизма и расовой дискриминации с целью рассмотрения различных форм расизма и расовой дискриминации, с которыми сталкиваются в настоящее время иммигранты. |
Immigration centres hosting irregular immigrants are at full capacity. |
Иммиграционные центры, в которых размещаются нелегальные иммигранты, работают на пределе своих возможностей. |
Minor immigrants in a non-school age are directed to the Immigration Holding Centre at Przemysl. |
Несовершеннолетние иммигранты, не достигшие школьного возраста, направляются в пересыльный центр для иммигрантов в Пшемысле. |
The Act also provided for the Standing Forum on Immigration on which immigrants and their support associations, members of the civil service, trade unions and employers' organizations were represented. |
Законом также предусматривается создание Постоянного форума по вопросам иммиграции, где представлены иммигранты и ассоциации в их поддержку, члены гражданских служб, профсоюзы и организации работодателей. |
Immigration to Australia from Pakistan mostly occurred in the 1970s, however Pakistani migrants can be dated back to the early 1950s. |
Основной поток иммиграции в Австралию из Пакистана пришёлся на 1970-е годы, однако первые пакистанские иммигранты прибыли ещё в начале 1950-х годов. |
(c) Other illegal immigrants to be repatriated under Thailand's Immigration Act |
с) Прочие нелегальные иммигранты, подлежащие репатриации в соответствии с законом Таиланда об иммиграции |
Mr. Huang Yong'an regretted that, in spite of the establishment of the Ministry of Immigration, Integration, National Identity and Mutually-Supportive Development, immigrants and migrant workers, particularly those from Africa and Asia, continued to suffer discrimination. |
Г-н Хуан Юнань сожалеет, что, несмотря на создание Министерства по делам иммиграции и интеграции, национальной идентичности и солидарного развития, иммигранты и трудящиеся-мигранты - в частности выходцы из Африки и Азии - продолжают подвергаться дискриминации. |
He submitted that some frightened or ill-advised immigrants in that category might have a legitimate claim to protection against refoulement and should be allowed to make representations, as currently allowed under section 3 of the Immigration Act, 1999. |
Он полагает, что некоторые входящие в эту категорию иммигранты, которые были запуганы или дезинформированы, могут в законном порядке претендовать на защиту от высылки, и им необходимо разрешить сделать соответствующее представление, которое в настоящее время предусмотрено разделом З Закона об иммиграции 1999 года. |
Immigration and cultural diversity is deemed positive as liberals favor cultural pluralism, a system in which immigrants retain their native culture in addition to adopting their new culture. |
Либералы считают иммиграцию и культурное разнообразие положительными явлениями, выступают за культурный плюрализм, систему при которой иммигранты, принимая американскую культуру, одновременно сохраняют свою родную культуру. |